月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

前綴型英文解釋翻譯、前綴型的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【計】 prefix type

分詞翻譯:

前綴的英語翻譯:

【計】 PR; prefix

型的英語翻譯:

model; mould; type
【醫】 form; habit; habitus; pattern; series; Ty.; type
【經】 type

專業解析

在漢英詞典編纂中,“前綴型”(Prefixal)是一個重要的構詞法術語,指通過添加前綴(Prefix)來構成新詞或改變原詞意義、詞性的方式。其核心特征在于添加的語素位于詞根之前,且通常不能獨立成詞(即屬于粘着語素)。以下是詳細解釋:


一、前綴型的核心定義

  1. 位置固定性

    前綴必須附着在詞根或基詞之前,例如:

    • 漢語:“老-”(老虎、老師)、“第-”(第一、第三)
    • 英語:“un-”(unhappy, undo)、“re-”(rewrite, rebuild)

      這種位置規則是區分前綴與其他語素(如後綴)的關鍵特征。

  2. 語義與功能

    • 改變詞義:如英語 “dis-” 表否定(disagree → 不同意),漢語 “反-” 表逆向(反全球化 → anti-globalization)。
    • 改變詞性:英語 “en-” 可将名詞轉為動詞(enslave ← slave),漢語 “可-” 可構成形容詞(可愛 → lovable)。
    • 标記語法範疇:漢語 “第-” 構成序數詞(第一 → first),英語 “pre-” 表時間先後(prewar → 戰前的)。

二、漢英前綴型的對比分析

特征 漢語前綴型 英語前綴型
典型前綴 老-、阿-、第-、初-、可- un-, re-, dis-, pre-, anti-
獨立性 嚴格粘着,不可獨立使用 部分前綴可獨立(如 “ex-” 在 “ex-president”)
能産性 有限能産(如 “超-” 在 “超現實”) 高能産(如 “cyber-” 構成新詞 cybercrime)

來源:呂叔湘《現代漢語八百詞》(商務印書館)對漢語前綴的界定;《牛津英語構詞法》(Oxford English Word Formation)對英語前綴的分類。


三、語言學價值與詞典标注

前綴型構詞是漢英詞典标注的重要内容:

  1. 詞條結構标注:詞典需明确标注前綴位置(如 “un-happy”),并區分複合詞(如 “blackboard” 非前綴型)。
  2. 語義解析:如《現代漢語詞典》标注 “老-” 為“前綴”,釋義強調其附加的尊敬或親昵意味(如 “老師”)。
  3. 跨語言對照:漢英詞典需對比等效前綴,如漢語 “反-” ≈ 英語 “anti-”(反壟斷 → antitrust)。

來源:Zwicky & Pullum(1983)對粘着語素的形态學研究;《朗文當代英語詞典》(Longman Dictionary of Contemporary English)的前綴用法說明。


四、實例解析


結論

前綴型是漢英構詞法的共性現象,通過添加位置固定、語義特定的粘着語素,高效擴展詞彙系統。詞典編纂需精準标注其語法功能與跨語言對應關系,為學習者提供清晰的形态學認知框架。

綜合參考:

  1. Packard, J. L. (2000). The Morphology of Chinese: A Linguistic and Cognitive Approach. Cambridge University Press.
  2. Plag, I. (2003). Word-Formation in English. Cambridge Textbooks in Linguistics.

網絡擴展解釋

關于“前綴型”構詞法的詳細解釋如下:

一、定義與基本特征

前綴型指在詞根前添加具有特定含義或語法功能的構詞成分,屬于派生構詞法的一種。其主要特點包括:

  1. 定位性:必須固定在詞根前,不可獨立使用(如漢語的“阿姨”中“阿”不可單獨成詞);
  2. 意義虛化:多數前綴原始詞彙義已弱化,僅保留語法或類化功能(如英語否定前綴un-);
  3. 能産性強:可與多種詞根結合生成新詞(如漢語“老”可構成“老師”“老虎”等)。

二、主要功能分類

  1. 語義功能

    • 否定/反向:如英語的dis-(disagree)、im-(impossible),俄語的не-(неправда);
    • 程度/數量:如英語semi-(semicircle)、漢語“第”(第三);
    • 方向/位置:如俄語сверх-(超音速)、英語sub-(subway)。
  2. 語法功能

    • 詞性轉化:漢語“老”+形容詞“粗”→名詞“老粗”;
    • 語态标記:英語en-+名詞“large”→動詞“enlarge”。

三、跨語言對比

語言 典型前綴例證 特點
漢語 阿(阿姨)、老(老虎) 自源性為主,雙音節主導
英語 un-(unhappy)、pre-(preview) 分類精細,功能明确
俄語 само-(自我)、воз-(向上) 多含方向/狀态義

四、學習建議

掌握前綴需注意:

  1. 規律性:如英語否定前綴il-/im-/ir-分别對應不同首字母的詞根(illegal/impossible/irregular);
  2. 語境適應:部分前綴含義隨搭配變化(如漢語“老”在“老闆”“老師”中語義不同)。

完整示例及更多前綴類型可參考語言學教材或權威構詞法詞典。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

薄表從動軸存儲管顯示彈性畸變電子購物耳蝸切除術風險評價氟樂靈幹涉婚姻訴訟案鹼性酚漱口劑睫狀神經切斷術決定矩形陣列藍膿立即跳動冥頑的莫裡次氏反應逆行性記憶偏離航線汽車在超速監視區珊瑚蘭屬設計速度生食癖雙班輪流制舒爾策氏褶輸尿管周的特種多欄式日記帳偷閑