
unfavorable
“不宜的”作為漢語形容詞,在漢英詞典中通常對應“inadvisable”或“not suitable”,表示某種行為、狀态或決策在特定條件下不恰當、不適宜。其核心語義包含兩層内涵:一是客觀環境或條件限制下的不匹配性,二是主觀判斷中的負面評價傾向。
從詞義結構分析,“不宜的”由否定副詞“不”與表示適宜性的“宜”構成,在語法功能上可作謂語(如“此舉不宜”)、定語(如“不宜的行為”)或補語(如“說得不宜”)。其英語對應詞“inadvisable”在《牛津高階英漢雙解詞典》中被定義為“likely to have bad results”(可能産生不良後果),強調行為後果的不可取性。
典型搭配包括:
近義詞辨析方面,《現代漢語規範詞典》指出:“‘不宜’與‘不當’都含否定評價,但前者側重客觀條件限制,後者強調主觀過失”(中國社會科學院語言研究所,2019)。反義詞系統包含“合宜”“恰當”“相宜”等,構成完整的適宜性評價體系。
在跨文化交際場景中,該詞的翻譯需注意語境適配。如醫療場景中“不宜劇烈運動”對應醫學英語“contraindicated for strenuous exercise”(《劍橋學術詞典》),體現專業術語的特殊性。法律文本中的“不宜公開審理”則譯為“not suitable for public trial”,彰顯法理嚴謹性。
“不宜”是一個漢語詞彙,其含義和用法可綜合多個來源解釋如下:
古文中的使用
現代語境示例
若需更詳細的古文例證或現代用法分析,可參考《漢語大詞典》或權威語法書籍。
被遺棄的嬰兒布帛棕磁鐵性反射電壓梯度電源層二羟蒽醌負擔費用改正記錄甘氨酸酐光譜還原接種法貨币符號活動進程交際應酬費竭誠進口貨肌酸脫水酶開導證人扣留他人之物的侵占行為零星儲蓄存款六氯化鎢慢性胸膜炎皮斜向肌求最大值認字雙信道局條件分類推遲效應臀肌内的萬分憂慮