條款的英文解釋翻譯、條款的的近義詞、反義詞、例句
英語翻譯:
clausal
【法】 stipularoty
分詞翻譯:
條的英語翻譯:
bar; item; order; strip; twig
【化】 bar
【醫】 stick; streak; strip
款的英語翻譯:
entertain; fund; paragraph; sincere
【法】 item; sub-paragraph; sub-section
專業解析
"條款"的漢英詞典釋義與詳解
一、核心釋義
條款(tiáo kuǎn)指法律文件、合同或協議中按内容分項列出的具體規定或條件。
- 英文對應詞:
- Clause:特指合同、法律文件中的獨立條款(如 "termination clause" 終止條款)。
- Term:側重約定條件(如 "payment terms" 付款條款)。
- Provision:強調規定或約束性内容(如 "penalty provision" 違約條款)。
二、術語辨析
-
條款 (Clause) vs.條例 (Regulation)
- 條款:微觀層面,針對具體事項的約定(例:合同第5條款規定交貨時間)。
- 條例:宏觀層面,指政府/機構頒布的法規(例:食品安全條例)。
- 來源:《牛津法律術語辭典》(Oxford Dictionary of Law, 9th ed.)
-
條款 (Term) vs.條件 (Condition)
- 條款:泛指所有約定條目。
- 條件:特指影響合同效力的核心要求(如:未滿足條件可導緻合同無效)。
- 來源:Black's Law Dictionary, 11th ed.
三、典型例句與場景
-
合同場景:
"Force majeure clauses excuse parties from liability due to unforeseen events."
(不可抗力條款免除因不可預見事件導緻的違約責任。)
- 來源:國際商會《國際銷售合同範本》(ICC Model Contract)。
-
法律文本:
"Article 9 of the Company Law outlines the terms for shareholder meetings."
(《公司法》第9條規定了股東會議的條款。)
- 來源:中國《公司法》英譯本(National People's Congress, 2018修訂版)。
四、權威參考
- 《元照英美法詞典》(2023版):明确區分 "clause"(條款)與 "article"(條文)的適用語境。
- Cambridge English-Chinese Dictionary:定義 "clause" 為 "a particular part of a written legal document"。
- 聯合國國際貿易法委員會(UNCITRAL):在《聯合國國際貨物銷售合同公約》中使用 "terms and conditions" 統稱合同條款。
注:以上釋義綜合法律文本慣例及權威詞典,例句來源為公開法律文件與标準合同範本。
網絡擴展解釋
“條款”是一個法律、契約或規範性文件中常見的術語,其核心含義可概括為以下幾點:
1.基本定義
條款指文件、契約、法律或條約中明确列出的條目或項目,用于規定具體内容或要求。例如合同中的責任劃分、法律中的行為規範等均以條款形式呈現。
2.應用場景
- 法律與條約:如《北京專約》中的具體規定。
- 商業合同:明确雙方權利、義務及違約責任(如支付方式、服務标準)。
- 規範性文件:通過陳述、指示、推薦等形式表述内容。
3.功能與作用
條款的核心作用是設定标準或條件,例如:
- 提出要求(如“應達到的質量标準”);
- 界定權利與義務(如合同中的責任分配);
- 規範行為(如法律中的禁止性規定)。
4.補充說明
- 條款可以是成文的(如合同條目),也可以是不成文的習慣性約定。
- 其表述形式多樣,包括祈使句(指示)、助動詞“宜”(推薦)、“應”(要求)等。
如需進一步了解具體案例(如信用證中的“軟條款”),可參考來源。
分類
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏覽...
安全标準産期内的船長申報單處理機調度磁分路搭便車大花甘松香膽藍素多根的防護塗層管理水平國都海肥厚膜孢子鑒定程式精神幻象可靠空置換烙鐵釺焊連續蒸餾美元基金墨弗裡效率内聽診趨實體的如有變化無需另補通知的報價商業信用狀收創的算術有效曲線天平指針聽力表