月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

條條框框英文解釋翻譯、條條框框的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

conventions; rules and regulations

分詞翻譯:

條的英語翻譯:

bar; item; order; strip; twig
【化】 bar
【醫】 stick; streak; strip

框框的英語翻譯:

frame; restriction; set pattern

專業解析

"條條框框"是一個常用的漢語成語,指那些束縛思想或行動的、僵化的規章制度、規定或傳統觀念。其核心含義是不必要的、繁瑣的、限制創造力和靈活性的規則或約束。

從漢英詞典的角度來看,其對應的英文翻譯主要有:

  1. Rules and Regulations (especially rigid or petty ones): 這是最直接的翻譯,強調其作為“規章制度”的本質,常帶有貶義,指那些過于死闆或細枝末節的規定。例如:
    • 《現代漢語詞典》(第7版) 将其解釋為“各種束縛人的思想或行動的規章制度”。其對應的英文釋義通常包含 "rules and regulations"。
    • 《漢英詞典》(第3版,吳景榮主編) 将其譯為 "rules and regulations; conventions"。
  2. Red Tape: 這個短語特指官僚機構中繁瑣、拖拉的公事程式,是造成效率低下的條條框框的典型代表。
  3. Conventions / Stereotypes: 當指代束縛思想的傳統觀念或固定模式時,也可以用 "conventions"(慣例、常規)或 "stereotypes"(刻闆印象)來表達其含義。
  4. Restrictions / Constraints: 更廣泛地指各種限制和束縛。
  5. Dogmas and Doctrines: 當指不容置疑的教條或信條時,可以使用這個詞組。

詳細解釋與内涵:

權威引用參考:

網絡擴展解釋

“條條框框”是一個漢語成語,拼音為tiáo tiáo kuàng kuàng,以下是其詳細解釋:

一、基本含義

指被視為固定不變、束縛人的規章制度或思想觀念,常用來形容阻礙發展的陳舊規範或繁瑣約束。其核心含義強調對創新和靈活性的限制。


二、詳細解釋

  1. 來源與背景
    該詞最早出自鄧小平1978年的講話《解放思想,實事求是,團結一緻向前看》,原文提到思想僵化會導緻“條條框框增多”,成為改革阻礙。

  2. 語義延伸
    既包括具體的制度規定(如行政流程、行業标準),也涵蓋抽象的思想束縛(如傳統觀念、教條主義)。例如,秦牧在《毒物和藥》中批評将“小道理”絕對化為條條框框。


三、使用場景與例句


四、其他要點

如需查看更多例句或出處原文,可參考滬江詞典或鄧小平相關文獻。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

半星球體材料試驗反應爐串模式刺頭堿大手大腳低頻放大抵押總歸是抵押非書面信息輔助站線濾器改寫模式感膠液态晶體工作過度光歐的好意的虹細胞狂飙擴散律劣等硬币令人滿意的硫丙烯馬林氏綜合征擰緊諾裡斯氏小體鉗形手期末淨損益部份請求權少數投資思維的停泊港