
旧时指以女色为诱饵设骗局。 茅盾 《一个理想碰了壁》:“还不是再被人家骗去再卖一次!我疑心也许是串通了来放你一次白鸽的。” 茅盾 《子夜》八:“用水磨工夫盘剥农民,我不如你;钻狗洞,摆仙人跳,放白鸽,那你就不如我了。”
"放白鸽"是一个具有特定文化内涵的汉语俚语,其含义在不同语境下有所演变,主要包含以下两层意思:
本义与核心引申义(欺骗、失信)
该词最核心的含义指设下圈套进行欺骗,或故意失信、爽约。其起源与旧时一种诈骗手段有关:骗子以女性为诱饵(俗称"白鸽"),假意许配给他人为妻或妾,待取得彩礼钱财后,该女性便伺机卷款逃走,如同放飞的鸽子一去不返。这种行为本身就是一种精心设计的欺诈。因此,"放白鸽"便引申为任何形式的欺骗、设局诈财或违背诺言的行为。例如,在商业交易或日常约定中,一方未履行承诺,导致另一方受损,就可能被形容为"放白鸽"。
方言/特定语境下的引申义(爽约、缺席)
在现代汉语,尤其在某些方言或口语中,"放白鸽"的含义有所泛化,更常用来指事先约定好,但到时无故缺席、爽约或开空头支票的行为。这层意思弱化了"设局诈骗"的强烈恶意,但依然强调不守信用、让人空等或期望落空的结果。例如,约好见面却未出现,或者承诺的事情没有做到,都可能被说成"放白鸽"。
权威来源参考:
“放白鸽”是一个具有历史背景的汉语词汇,其含义和演变可总结如下:
“放白鸽”在旧时主要指以女色为诱饵设骗局的行为,常见于诈骗或仙人跳等场景。例如,男女勾结以色相引诱他人,随后实施敲诈或卷走财物。
茅盾在《子夜》等作品中多次使用该词,例如:“钻狗洞,摆仙人跳,放白鸽,那你就不如我了。”,生动反映了旧社会的欺诈手段。
需注意,“放白鸽”与当代口语中“放鸽子”(指失约)含义不同。后者源于旧上海彩票术语“白鸽票”(形容钱财有去无回),后引申为失信行为。
背曲腰躬迸溜比缀博约不调贴达摩禅等闲人家典礼颠沛流离订讹地土牒对着干放子烦奏風珂宫姝浍濬壶飧蒹葭玉树奸私教阅秔饭卡纸客店老骥老鼠见猫雷淀掠立连持悢悢连娉临谷离相露堂曼胡门丁门坑么生眠牀淼渺鸣号銆刀目挑眉语南陈北崔南宋宁为鷄口,毋为牛后彷佛痡瘏岨峿杓倈世纪末叔夜碎割凌迟台风唐肆铜贝完美无缺文移镶铜木鞋鲜完