
舊時指以女色為誘餌設騙局。 茅盾 《一個理想碰了壁》:“還不是再被人家騙去再賣一次!我疑心也許是串通了來放你一次白鴿的。” 茅盾 《子夜》八:“用水磨工夫盤剝農民,我不如你;鑽狗洞,擺仙人跳,放白鴿,那你就不如我了。”
"放白鴿"是一個具有特定文化内涵的漢語俚語,其含義在不同語境下有所演變,主要包含以下兩層意思:
本義與核心引申義(欺騙、失信)
該詞最核心的含義指設下圈套進行欺騙,或故意失信、爽約。其起源與舊時一種詐騙手段有關:騙子以女性為誘餌(俗稱"白鴿"),假意許配給他人為妻或妾,待取得彩禮錢財後,該女性便伺機卷款逃走,如同放飛的鴿子一去不返。這種行為本身就是一種精心設計的欺詐。因此,"放白鴿"便引申為任何形式的欺騙、設局詐財或違背諾言的行為。例如,在商業交易或日常約定中,一方未履行承諾,導緻另一方受損,就可能被形容為"放白鴿"。
方言/特定語境下的引申義(爽約、缺席)
在現代漢語,尤其在某些方言或口語中,"放白鴿"的含義有所泛化,更常用來指事先約定好,但到時無故缺席、爽約或開空頭支票的行為。這層意思弱化了"設局詐騙"的強烈惡意,但依然強調不守信用、讓人空等或期望落空的結果。例如,約好見面卻未出現,或者承諾的事情沒有做到,都可能被說成"放白鴿"。
權威來源參考:
“放白鴿”是一個具有曆史背景的漢語詞彙,其含義和演變可總結如下:
“放白鴿”在舊時主要指以女色為誘餌設騙局的行為,常見于詐騙或仙人跳等場景。例如,男女勾結以色相引誘他人,隨後實施敲詐或卷走財物。
茅盾在《子夜》等作品中多次使用該詞,例如:“鑽狗洞,擺仙人跳,放白鴿,那你就不如我了。”,生動反映了舊社會的欺詐手段。
需注意,“放白鴿”與當代口語中“放鴿子”(指失約)含義不同。後者源于舊上海彩票術語“白鴿票”(形容錢財有去無回),後引申為失信行為。
巴力門悲忿創造方法初次春枯旦朝電頃羝羊困冬華阇台反駮煩多蜚刍挽粟風谷更置孤夷橫死紅蛋鴻眇弘偉交觞蛟绡濟克金芙蓉警錫謹守進贈稽盤看錢奴戾悍靈派林秀流泉陸賈舌履窮南橘北枳飄迹請關青蓮舍栖遊掃鍋刮竈盛景十方世界獅吼薯莨書首談敍特邀填謝同業相仇偷用屯候枉死鬼霧慘雲愁吳音相悅羨錢骁烈