
“拈断髭须”是一个汉语成语,形容人在苦思冥想或专注创作时反复捻弄胡须,甚至因过于投入而扯断须髭的情态。这一表达通过动作细节,生动刻画了思考的深度与用力的程度。以下从释义、结构、出处及例句三方面展开分析:
一、释义与结构
“拈”为动词,指用两三个手指夹取、捻动;“断”意为扯断、拉断;“髭须”特指生长于嘴唇上方的短须(髭)与下巴处的长须(须)。四字连用,以夸张的肢体语言比喻文思艰涩时反复推敲的状态,常见于描述诗人、学者专注创作或解决难题的过程。该成语带有古典文学色彩,常见于诗词评析或文人轶事中。
二、出处与演变
此成语最早可追溯至唐代卢延让《苦吟》中的名句“吟安一个字,拈断数茎须”,后经《汉语大词典》(1997年版)收录,成为固定表达。《中国成语大辞典》(上海辞书出版社)亦将其归为“治学态度”类成语,强调其文化语境中的“苦吟”精神,即通过反复琢磨追求文字精准度的创作态度。
三、经典用例
现代语境中,该成语的使用范围已从文学创作扩展至科研、艺术等领域,泛指为追求完美而殚精竭虑的状态,但其核心仍保留着对专注力与执着精神的褒扬。
“拈断髭须”是一个汉语成语,形容创作诗文时反复推敲、苦思冥想的状态。以下是详细解释:
拼音与释义
拼音为niān duàn zī xū,其中“髭”指嘴上边的胡子。字面意思是频繁搓转胡须,甚至搓断了几根,比喻写作或思考时极度专注、反复斟酌的情态。
出处与例句
该成语出自晚清小说家曾朴的《孽海花》第三十五回:“因为这种拈断髭须的音调,在这个书斋里,不容易听到的。”。这一场景生动描绘了人物在创作时沉浸于推敲字句的状态。
语法与用法
文化内涵
成语通过夸张的动作(搓断胡须)凸显古代文人创作时的严谨态度,反映了对文字雕琢的重视,类似“推敲”一词的意境。
英语翻译
可直译为“break one’s moustache”,但更建议意译为“ponder over every word” 以准确传达反复斟酌的含义。
若需进一步了解该成语的文学背景或具体用例,可参考《孽海花》原文或权威汉语词典。
按蚊摆槊白柘背霉背群变头草座超光宠接触污动画影片房玄龄分身副余刚傲桂椒浩烦剪荡姜原荐食焦脣乾肺几乎羁縻州开绽犒师哭号乐愿两府卵蒜蛮鞾迷闷喃喃咄咄凝眼暖碧平在贫农旗布星峙清斝青湓犬儿年诎容祛治神明三十年河东,三十年河西尸骸束兵廋疏燧皇太祖套绳逃逃题主痛深恶绝往体瓦注违常问遣握要诬説污潴下葬