
旧指卖淫的妇女。 元 无名氏 《陈州粜米》第三折:“俺家里卖皮鵪鶉儿,老儿你在那里住?”
“卖皮鹌鹑”是一个汉语成语,其含义和用法在不同语境中存在差异,需结合权威来源综合解释:
主要含义
根据高权威性来源(、2、5、7、8),“卖皮鹌鹑”旧时指从事卖淫的妇女。该词最早见于元代戏曲《陈州粜米》第三折的对话:“俺家里卖皮鹌鹑儿,老儿你在那里住?”此处借“鹌鹑”暗喻底层女性的卑微境遇。
次要含义争议
部分资料(如)提出该词意为“以次品冒充上品出售”,但这一解释缺乏古籍或权威文献支持,可能与方言或近代误传有关,需谨慎采信。
词语结构与发音
使用场景与演变
该词多用于古代白话文学或市井俚语,现代汉语中已罕见。其贬义色彩强烈,需注意语境适用性。
建议优先采用“旧指卖淫妇女”这一主流释义,若涉及文学或历史研究,可补充元代戏曲用例()。关于“以次充好”的解释,需进一步考证,暂不建议作为标准释义。
《卖皮鹌鹑》是一个成语,通常用来形容人懂得做生意,精明能干的样子。
《卖皮鹌鹑》的拆分部首是卩、鸟、鸟,总共有20划。
《卖皮鹌鹑》这个成语的来源来自于《右军语箧》一书,出自清代大文豪曹雪芹的手笔。
卖皮鹌鹑的繁体字为「賣皮鵪鶉」。
古时候写卖皮鹌鹑的汉字写法为「賣皮鵪鶉」。
他做生意真是卖皮鹌鹑,眼光独到,能赚很多钱。
卖皮鹌鹑没有组词,它主要作为一个成语来使用。
与卖皮鹌鹑意思相近的成语有:精明能干、善于交际、眼光独到等。
与卖皮鹌鹑意思相反的成语有:笨手笨脚、不谙世事、不通人情等。
【别人正在浏览】