
舊指賣淫的婦女。 元 無名氏 《陳州粜米》第三折:“俺家裡賣皮鵪鶉兒,老兒你在那裡住?”
“賣皮鹌鹑”是一個漢語成語,其含義和用法在不同語境中存在差異,需結合權威來源綜合解釋:
主要含義
根據高權威性來源(、2、5、7、8),“賣皮鹌鹑”舊時指從事賣淫的婦女。該詞最早見于元代戲曲《陳州粜米》第三折的對話:“俺家裡賣皮鹌鹑兒,老兒你在那裡住?”此處借“鹌鹑”暗喻底層女性的卑微境遇。
次要含義争議
部分資料(如)提出該詞意為“以次品冒充上品出售”,但這一解釋缺乏古籍或權威文獻支持,可能與方言或近代誤傳有關,需謹慎采信。
詞語結構與發音
使用場景與演變
該詞多用于古代白話文學或市井俚語,現代漢語中已罕見。其貶義色彩強烈,需注意語境適用性。
建議優先采用“舊指賣淫婦女”這一主流釋義,若涉及文學或曆史研究,可補充元代戲曲用例()。關于“以次充好”的解釋,需進一步考證,暫不建議作為标準釋義。
《賣皮鹌鹑》是一個成語,通常用來形容人懂得做生意,精明能幹的樣子。
《賣皮鹌鹑》的拆分部首是卩、鳥、鳥,總共有20劃。
《賣皮鹌鹑》這個成語的來源來自于《右軍語箧》一書,出自清代大文豪曹雪芹的手筆。
賣皮鹌鹑的繁體字為「賣皮鵪鶉」。
古時候寫賣皮鹌鹑的漢字寫法為「賣皮鵪鶉」。
他做生意真是賣皮鹌鹑,眼光獨到,能賺很多錢。
賣皮鹌鹑沒有組詞,它主要作為一個成語來使用。
與賣皮鹌鹑意思相近的成語有:精明能幹、善于交際、眼光獨到等。
與賣皮鹌鹑意思相反的成語有:笨手笨腳、不谙世事、不通人情等。
【别人正在浏覽】