
歪曲原意的翻译。 鲁迅 《南腔北调集·为了忘却的记念》:“夜里,我将译文和原文粗粗的对了一遍,知道除几处误译之外,还有一个故意的曲译。”
“曲译”一词在中文语境中有两层含义,具体解释如下:
指在翻译过程中对原文进行适当改动,以保留原文的韵律、修辞或文化意境。这种译法常见于诗歌、歌词等文学作品的翻译。例如翻译古典诗词时,译者可能调整句式结构以符合目标语言的押韵规则。
指歪曲原意的翻译,常见于学术讨论或翻译批评中。鲁迅曾在《南腔北调集·为了忘却的记念》中提到“故意的曲译”,批评译者违背原文意图的改动。
类型 | 目的 | 典型领域 | 评价倾向 |
---|---|---|---|
文学性曲译 | 保留艺术性 | 诗歌、戏剧、歌词 | 中性或正面 |
歪曲性曲译 | 刻意改变原意 | 学术、政治文本 | 负面 |
两种解释的差异主要源于发音和语境:
当前学术界更关注第二种含义,尤其在跨文化传播研究中,曲译常被视为翻译伦理问题。
曲译是一个汉字词语,包含两个字,其中“曲”为第一字,由“曰”和“気”两个部首组成,总共有12划;“译”为第二字,由“言”和“寻”两个部首组成,总共有9划。
“曲译”这个词最早出现在《汉书·艺文志》一书中,用来描述古人通过音乐来翻译文字的一种技艺。
繁体字“曲譯”是“曲译”的繁化形式,即在字形上较为复杂,多用于书法和古文书写中。
在古时候,汉字的书写形式与现代有所不同。比如,字形会有变化,规范性较弱。但在“曲译”的案例中,其字形与现代基本相同。
他以《诗经》中的曲译,将文字转化为动听的旋律。
曲谱、译文、曲艺、译者
音译、转译、译述
直译、逐字翻译
奥窟拜舞不扬长揖惩乂辞穷理屈大还丹凼子低幽短供弗齿覆荡诰勑格议宫陛鼓腕横舍怀冤抱屈黄海积安见独迦真邻陀矜式酒窟鵕鸡鞫问籁钥联欢厘弊黾厄塞泯息农会批件平心定气嚬眉匹素沁心秋女驱逐出境三虢声门省员神奸巨蠧似的嗜酒成性十载寒窗水涝嗣后随时随地通古达变屠牛突显王县令緼奥武乐牾逆现代人显赠销魂夺魄