
英语sofa的旧译名,今译沙发。 郭沫若 《一只手》二:“他把他坐着的梭发旁边的铁丝鞭拿在手里,很凶猛地走出房去。”
“梭发”是现代汉语中较为罕见的组合词,其含义需结合具体语境分析。根据《汉语大词典》等权威辞书解释,“梭”本义为织布时牵引纬线的工具,引申出“快速往复运动”之义;“发”可指头发、发射、表达等不同含义。
在构词组合中,“梭发”存在两种常见释义:
该词在现代汉语规范词典中未被单独列为词条,使用时建议结合上下文明确语义。对于学术研究或文学创作中的特殊用法,推荐参考中华书局《古代汉语词典》或中国社会科学院语言研究所编撰的《现代汉语方言大词典》进行深度考证。
“梭发”一词有两种不同的解释,需根据具体语境区分:
拼音:suō fā
含义:英语“sofa”的旧译名,现译为“沙发”。
来源:该译名曾出现在郭沫若的文学作品《一只手》中,例如:“他把他坐着的梭发旁边的铁丝鞭拿在手里,很凶猛地走出房去。”
现状:现代汉语中已统一使用“沙发”一词,此译法多见于早期文献或特定方言。
拼音:suō fà
含义:形容头发如织布梭子般杂乱无章。
构成解析:
建议结合具体文本语境选择合适释义。
安度百宝百二金瓯白霫贝货不打自招参寥子常时逞学充历撮把戏大祭大训彫刓东海扬尘东砍西斫东王渎慢腐心赶趟姑姥姥合境诃藜棒纥石烈画士互市郎剪扑俭以养廉鯨音噤害捐荐客套语狂侠裂片里塾猛可盟兄排外頖国屏藏碛磈孺子牛沙锅浅儿烧包慎狱石烈侍学双梭疏房娀简媮生退畊紊烦文谈舞法雾雨絃歌相入邪乱心低意沮