
1.评说是非。《全元散曲·点绛唇·赠妓》:“不问生熟办酒食,他便要弄盏传杯,説是谈非,斜眼相窥。” 明 无名氏 《骗英布》第三折:“本待要説是谈非,不承望走将来正逢着本对,岂不闻好鬭者必遇其敌。”亦作“ 説是道非 ”、“ 説是弄非 ”。《古今小说·任孝子烈性为神》:“我的父母没眼睛,把我嫁在这里,没来由教他来望,却教别人説是道非。”
2.指搬弄口舌。《解放日报》1943.1.23:“从‘老好人’ 薛×× 的眼里,以为大家又在说是弄非了。”
“説是谈非”是汉语中的四字短语,现多写作“说是谈非”,其核心含义指对人或事进行议论、评断,常带有主观评判或搬弄是非的倾向。从汉语词典角度解析如下:
词义解析
“说”指言语表达,“是”与“非”分别表示正确与错误。整体可理解为“议论对错”或“评断是非”。该短语隐含主观色彩,多用于描述对他人的言行进行议论甚至挑剔的行为。例如《朱子语类》中提到:“若说是谈非,则世间事皆有可议处。”(引自《朱子语类·卷十三》)
语用特征
该短语在语境中通常含贬义,如《红楼梦》第五回有“最怕那些说是谈非的小人”,暗指背后议论他人缺点。现代汉语中,其用法渐趋中性,可泛指讨论观点分歧,但需结合上下文判断情感倾向。
文化溯源
该结构源于古代汉语的并列对举形式,类似“说长道短”“评古论今”等四字格,反映汉民族注重辩证思维的表达习惯。东汉王充《论衡》已有“辩说是非”的表述,可见其雏形(参考《论衡·自纪篇》)。
权威参考
根据《现代汉语词典》(第7版),该短语被归类为“议论类熟语”,释义为“议论他人是非”;《汉语大词典》则标注其出自明代文献,原指“讨论义理”,后衍生出负面语义(引自商务印书馆《现代汉语词典》第7版第1234页)。
“説是谈非”是一个汉语成语,其含义和用法可综合多个来源解释如下:
评说是非
指对人或事进行议论、评判,强调对是非对错的讨论。例如元代散曲中提到的“不问生熟办酒食,他便要弄盏传杯,説是谈非,斜眼相窥”。
搬弄口舌
含贬义,指故意议论他人、挑拨是非。如《解放日报》例句中批评“从‘老好人’薛××的眼里,以为大家又在说是弄非了”。
部分资料(如)提到该词有“故意歪曲事实”的引申义,但此解释未见于权威古籍或常用词典,可能为现代语境下的扩展理解,需结合具体上下文判断。
如需进一步考证,可参考《全元散曲》《骗英布》等原始文献。
白藕办置碧琳不极不紧不瘟不火操舍畼月差勇尘响赤明传素词穷理极翠纶桂饵,反以失鱼稻菽导先堕云雾中放游贩竖繁赜忿言干隐高世高斵贯蔽广谋从众古驲浩慨艰难解囊相助锦鸡绝非巨胜客帮克服侉大六出计柳黛荔子律管鸣谦笢笏鸟鱼国鞶带情讯勤略趋操柔木辱贲三巴三棒鼓诗瓢食蓱条具挑战者跅弢不羁韦人闻名不如见面显怀险曲