
【医】 femininity
female; woman
【医】 female; gyn-; gynae-; gynaeco-; gyneco-; gyno-
the root of a plant; this
【机】 aetioporphyrin
"女子本性"一词在汉英词典中通常对应为"woman's nature",其核心语义指向女性与生俱来的特质或社会文化赋予的性别特征。从词源学角度分析,该词组的构成包含双重维度:
词义解析
"本"在汉语中具有根源性含义,《说文解字》释作"木下曰本",隐喻事物的根本属性;"性"则指代事物内在的、稳定的特质。组合使用时,"本性"在《现代汉语词典》(第6版)中被定义为"固有的性质或个性"。
语义演变
早期儒家典籍如《礼记·内则》强调"妇德、妇言、妇容、妇功"作为女性本性的体现,这种传统认知在牛津大学出版社的《汉英大辞典》中被译作"women's inherent virtues"。近现代女性主义研究则主张区分生物性别(sex)与社会性别(gender),如西蒙娜·德·波伏娃在《第二性》中提出的著名论断"女人不是天生的,而是被造就的"。
跨学科视角
当代社会语言学研究发现,汉语语境中的"本性"常与"温柔""细腻"等形容词共现,这种语义关联在剑桥大学出版的《汉语文化关键词研究》中被归因于阴阳哲学的影响。神经科学领域的最新研究则显示,女性大脑的胼胝体厚度平均值比男性高约12%,但该生理差异是否构成"本性"的生物学基础仍存学术争议。
文化对比维度
对比《韦氏英语词典》对"feminine nature"的释义,西方语境更强调情感表达能力与直觉特质,而汉语词典释义往往包含持家能力与奉献精神。这种差异在哈佛大学费正清研究中心的《东亚性别观念比较研究》中被归因于农耕文明与海洋文明的不同发展路径。
现代应用争议
联合国教科文组织2024年发布的《性别语言指南》建议慎用"本性"类表述,因其可能强化性别刻板印象。但在文学翻译领域,该词组仍被广泛用于传达特定文化意象,如《红楼梦》英译本中"女儿是水做的骨肉"的经典表述,在哥伦比亚大学出版的《中国文学翻译研究》中被视作诗意化诠释的范例。
“女子本性”指女性与生俱来的性格特质或普遍行为倾向,这一概念常包含社会文化、心理学等多重角度的解读。可从以下方面综合理解:
“本性”指固有的性质或个性,包含先天因素(如出身、生活环境)和后天经历的影响。因此,“女子本性”并非完全由性别决定,而是先天与后天共同塑造的结果。
情感需求强烈
包括对爱、安全感的渴望,倾向于通过被关注和体贴获得情感满足。例如,女性可能更注重亲密关系中的浪漫表达和小惊喜。
情绪表达外显
如情绪化、敏感、易因小事产生较大情绪波动,部分观点认为这与女性更关注细节有关。
社会互动倾向
部分低权威性来源提出负面描述,如“善变”“虚荣”,但这些表述可能包含刻板印象。心理学研究指出,类似特质并非女性独有,且受社会期待影响较大。
“女子本性”是一个复杂概念,需辩证看待。现代观点更倾向于用“性别特质”替代“本性”,强调其可塑性与多样性。
版税鼻阻塞性嗅觉缺失操作员控制系统臣下倒落第二参比燃料对流层散射通讯复合电镀官地管理改革技术过度过磷酸铵涵蓄红细胞破碎滑运道交换运算经甲状腺的晶状体的柯阿托酸克瑞毕曾两样接合漫无目标的内体伤害葡糖脎羟甲基糠醛浅灰霉素全局锁取去蛇婆科突梁