画蛇添足英文解释翻译、画蛇添足的近义词、反义词、例句
英语翻译:
gild the lily; ruin the effect by adding sth. superfluous
例句:
- 对一个这样漂亮的女孩来说,化妆有些画蛇添足。
For such a beautiful girl, to use make-up would be to gild the lily.
分词翻译:
画的英语翻译:
draw; paint; describe; painting; picture
蛇的英语翻译:
snake; ophidian; serpent
【医】 snake
添的英语翻译:
appose; increase
足的英语翻译:
ample; as much as; foot; full; leg; sufficient
【医】 foot; Paedo-; pedes; pedo-; pes; pod-; podia; podium; podo-
专业解析
"画蛇添足"是一个源自中国古代寓言的成语,具有丰富的文化内涵和深刻的警示意义。以下从汉英词典角度对其详细解释:
一、中文含义解析
- 本义:指在画好的蛇身上凭空添上脚。蛇本无足,添加脚的行为违背了客观事实。
- 引申义:比喻做了多余的事,非但无益反而弄巧成拙,强调做事应把握分寸、适可而止。如《现代汉语词典》(第7版)释义:"比喻做多余的事,反而不恰当"(来源:商务印书馆《现代汉语词典》)。
- 出处溯源:典出《战国策·齐策二》。故事中楚国门客比赛画蛇,先完成者因自作聪明添蛇足而输掉比赛,生动诠释了"多此一举"的后果(来源:中华书局《战国策》校注本)。
二、英文对应表达
权威汉英词典提供两种译法:
- 直译保留意象:
"Draw a snake and add feet to it"(来源:外语教学与研究出版社《汉英词典》第3版)。这种译法完整传递中文文化意象,常见于跨文化传播语境。
- 意译等效习语:
"Gild the lily" 或 "Paint the lily"(来源:牛津大学出版社《牛津英语习语词典》)。源自莎士比亚戏剧《约翰王》,指给本就完美的百合花镀金,与中文成语的"过度修饰"内核高度契合。
三、核心使用场景
该成语适用于三类情境:
- 艺术创作:如文学描写中不必要的细节堆砌,破坏整体美感
- 决策管理:过度干预导致事态复杂化,如企业流程中冗余环节
- 日常生活:人际交往中多余的客套话反而显得虚伪做作
文化启示:成语承载的"过犹不及"哲学思想,与亚里士多德"中庸之道"(Doctrine of the Mean)形成跨文明呼应,共同揭示适度原则的普世价值(来源:剑桥大学出版社《中国哲学概念英译研究》)。
此解释融合语言学考据与文化比较研究,通过权威典籍互证构建知识体系,为汉语学习者提供多维认知视角。
网络扩展解释
“画蛇添足”是一个汉语成语,拼音为huà shé tiān zú,以下是其详细解释:
一、基本释义
- 字面意思:画蛇时给蛇添上脚。蛇本无脚,强行添加违背自然规律。
- 比喻义:指做了多余的事,非但无益,反而有害;也比喻虚构事实、无中生有。
二、成语出处
源自《战国策·齐策二》中的故事:
楚国有人祭祀后赏赐门客一壶酒,众人约定“画蛇先成者饮酒”。一人率先画完,见他人未完成,便自作聪明给蛇添脚。结果另一人画完蛇后夺过酒壶,指出“蛇本无足”,最终添足者失去饮酒资格。
三、寓意与启示
- 尊重客观事实:做事应基于实际,不可主观臆断或添加不必要的内容。
- 避免多此一举:过度修饰或多余行动可能适得其反,需把握分寸。
- 讽刺弄巧成拙:故事批判了那些为炫耀能力而破坏事物本质的行为。
四、近义词与反义词
- 近义词:多此一举、节外生枝、弄巧成拙。
- 反义词:画龙点睛(比喻关键处稍加改动使整体更出色)。
五、使用示例
- 正确用法:
“文章结尾已点明主题,再补充解释反而画蛇添足。”
“设计方案简洁实用,添加装饰会显得画蛇添足。”
- 英文翻译:gild the lily(给百合镀金,比喻过度修饰)。
这一成语通过生动的故事,告诫人们做事需遵循客观规律,避免因多余行为导致失败,具有深刻的现实教育意义。
分类
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏览...
阿奇博尔德法巴特兰窗口倍增器光电管彩色版肠穿孔网膜覆盖术串行化的单耳听觉动产和不动产短时阵挛伐利耳辅助控制器隔音毡光口间接利尿剂脊髓白质柱极兴奋开具清单开绽空气溜槽脑糖女性被保护人膨胀性粘结剂平面铣刀轴亲脂的契约书权杖软韧橡皮管弱信号数码未经加工的