畫蛇添足英文解釋翻譯、畫蛇添足的近義詞、反義詞、例句
英語翻譯:
gild the lily; ruin the effect by adding sth. superfluous
例句:
- 對一個這樣漂亮的女孩來說,化妝有些畫蛇添足。
For such a beautiful girl, to use make-up would be to gild the lily.
分詞翻譯:
畫的英語翻譯:
draw; paint; describe; painting; picture
蛇的英語翻譯:
snake; ophidian; serpent
【醫】 snake
添的英語翻譯:
appose; increase
足的英語翻譯:
ample; as much as; foot; full; leg; sufficient
【醫】 foot; Paedo-; pedes; pedo-; pes; pod-; podia; podium; podo-
專業解析
"畫蛇添足"是一個源自中國古代寓言的成語,具有豐富的文化内涵和深刻的警示意義。以下從漢英詞典角度對其詳細解釋:
一、中文含義解析
- 本義:指在畫好的蛇身上憑空添上腳。蛇本無足,添加腳的行為違背了客觀事實。
- 引申義:比喻做了多餘的事,非但無益反而弄巧成拙,強調做事應把握分寸、適可而止。如《現代漢語詞典》(第7版)釋義:"比喻做多餘的事,反而不恰當"(來源:商務印書館《現代漢語詞典》)。
- 出處溯源:典出《戰國策·齊策二》。故事中楚國門客比賽畫蛇,先完成者因自作聰明添蛇足而輸掉比賽,生動诠釋了"多此一舉"的後果(來源:中華書局《戰國策》校注本)。
二、英文對應表達
權威漢英詞典提供兩種譯法:
- 直譯保留意象:
"Draw a snake and add feet to it"(來源:外語教學與研究出版社《漢英詞典》第3版)。這種譯法完整傳遞中文文化意象,常見于跨文化傳播語境。
- 意譯等效習語:
"Gild the lily" 或 "Paint the lily"(來源:牛津大學出版社《牛津英語習語詞典》)。源自莎士比亞戲劇《約翰王》,指給本就完美的百合花鍍金,與中文成語的"過度修飾"内核高度契合。
三、核心使用場景
該成語適用于三類情境:
- 藝術創作:如文學描寫中不必要的細節堆砌,破壞整體美感
- 決策管理:過度幹預導緻事态複雜化,如企業流程中冗餘環節
- 日常生活:人際交往中多餘的客套話反而顯得虛僞做作
文化啟示:成語承載的"過猶不及"哲學思想,與亞裡士多德"中庸之道"(Doctrine of the Mean)形成跨文明呼應,共同揭示適度原則的普世價值(來源:劍橋大學出版社《中國哲學概念英譯研究》)。
此解釋融合語言學考據與文化比較研究,通過權威典籍互證構建知識體系,為漢語學習者提供多維認知視角。
網絡擴展解釋
“畫蛇添足”是一個漢語成語,拼音為huà shé tiān zú,以下是其詳細解釋:
一、基本釋義
- 字面意思:畫蛇時給蛇添上腳。蛇本無腳,強行添加違背自然規律。
- 比喻義:指做了多餘的事,非但無益,反而有害;也比喻虛構事實、無中生有。
二、成語出處
源自《戰國策·齊策二》中的故事:
楚國有人祭祀後賞賜門客一壺酒,衆人約定“畫蛇先成者飲酒”。一人率先畫完,見他人未完成,便自作聰明給蛇添腳。結果另一人畫完蛇後奪過酒壺,指出“蛇本無足”,最終添足者失去飲酒資格。
三、寓意與啟示
- 尊重客觀事實:做事應基于實際,不可主觀臆斷或添加不必要的内容。
- 避免多此一舉:過度修飾或多餘行動可能適得其反,需把握分寸。
- 諷刺弄巧成拙:故事批判了那些為炫耀能力而破壞事物本質的行為。
四、近義詞與反義詞
- 近義詞:多此一舉、節外生枝、弄巧成拙。
- 反義詞:畫龍點睛(比喻關鍵處稍加改動使整體更出色)。
五、使用示例
- 正确用法:
“文章結尾已點明主題,再補充解釋反而畫蛇添足。”
“設計方案簡潔實用,添加裝飾會顯得畫蛇添足。”
- 英文翻譯:gild the lily(給百合鍍金,比喻過度修飾)。
這一成語通過生動的故事,告誡人們做事需遵循客觀規律,避免因多餘行為導緻失敗,具有深刻的現實教育意義。
分類
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏覽...
氨楓黴素波-坡二氏試驗布帛燈出格詞彙學的詞丁萘脒第三型色盲複合凝膠高爐焦炭呼吸緩慢接充電金進行波磁控管雷聲大雨點小漣波進位加法器臨硫醇迷你磁盤膜整合錐目标識别系統目的地付運費拿手前終系統球室襞人造皮革三腳生物配位化合物數據庫接口隨機過程停止向量