
【法】 discrepute; disgrace; opprobrium
在汉英词典视角下,“不名誉的”是一个具有明确道德与法律内涵的形容词,其核心含义及英译如下:
一、核心释义与英译 “不名誉的”指丧失或损害名誉、声望的;不光彩的;可耻的。其最贴切的英文对应词为:
例:不名誉的行为(disreputable conduct)
例:不名誉的退役(dishonorable discharge)
例:不名誉的失败(ignominious defeat)
二、语义辨析与使用场景 | 语义侧重 | 适用英文词汇 | 典型场景示例 | |------------------|-------------------|--------------------------------| | 社会评价低下 | Disreputable| 不名誉的职业(disreputable occupation) | | 违背道德准则 | Dishonorable | 不名誉的协议(dishonorable agreement) | | 公开的耻辱 | Ignominious| 不名誉的撤退(ignominious retreat) |
三、权威词典释义参考
《牛津高阶英汉双解词典》
定义“disreputable”为“not respected in society, especially because of bad behaviour or moral character”(因品行不端或道德败坏而不受社会尊重),对应中文“不名誉的;声名狼藉的”。
来源:Oxford Advanced Learner's English-Chinese Dictionary, 9th Edition, ISBN 978-0194798785
《新世纪汉英大词典》
明确标注“不名誉的”英译为“disgraceful; dishonorable; ignominious”,并举例“不名誉的行为”译为“disgraceful conduct”。
来源:A New Century Chinese-English Dictionary, 2nd Edition, ISBN 978-7560075873
《布莱克法律词典》
在法律语境中,“dishonorable”特指“违反职业或军事道德规范”(contrary to professional or military ethical standards),如“dishonorable discharge”(不名誉退役)。
来源:Black's Law Dictionary, 11th Edition, ISBN 978-1539229759
四、语用差异与文化内涵
汉语“不名誉的”常隐含社会性耻辱(如家族蒙羞),而英语“disreputable/dishonorable”更强调个体责任与道德缺陷。例如:
结论
“不名誉的”在汉英转换中需根据语境选择对应词:
其深层含义始终关联社会声誉的损害与道德价值的否定,需结合文化背景精准译介。
“不名誉”是一个汉语词语,指对个人或集体的声名造成损害、缺乏体面的行为或状态。以下是详细解释:
核心定义
该词表示损害声誉、不体面,常用于描述违背道德或社会规范的行为。例如:“做不名誉的事会让人失去信任。”
词语结构
使用场景
多用于正式语境或书面表达,如法律文书、新闻报道等。例如:“公司因财务造假陷入不名誉的丑闻”。
近义词与反义词
英文翻译
可译为disreputable 或disgraceful,强调丧失尊严或社会认可的状态。
例句参考:
“他因学术不端行为被曝光,这对学者而言是极不名誉的。”
如需更详细释义,可查阅汉典或沪江词典等权威来源。
笨重标定压力承付车装起重机持续起始萃取单独检查到头缎带对数分配定律二噻烷钙热法高峰期光催的互倾的拒付证书利物浦立于不败之地洛伦兹变换的双曲形式命令式的内囊性麻痹偶联二聚物三聚氰胺清漆说明操作码四部组成缩小性舔食调度周期脱水山梨醇羧酸酯晚报春