
【法】 free and easy
“不拘形式的”是一个常用的汉语短语,用于描述一种不讲究礼节、程序或固定模式的随意状态或态度。从汉英词典的角度来看,其核心含义和用法可概括如下:
“不拘形式的” 指不注重外在形式、礼节或固定程序,强调自然、随意和灵活的状态。
其最贴切的英文对应词为:
(非正式的;不拘礼节的)
(随意的;非正式的)
(不拘礼节的;随便的)
例句对比:
打破礼节束缚
强调脱离传统礼仪或社交规范,如非正式场合的交流(如朋友聚会、内部讨论)。
例:不拘形式的着装要求 → Casual dress code.
灵活处理程序
指不遵循固定流程,注重实效而非形式,常见于工作场景。
例:不拘形式地解决问题 → Solve problems in a pragmatic/unceremonious manner.
自然随性的态度
形容人与人之间轻松、无拘束的互动状态。
例:他不拘形式的性格让人感到亲切 → Hiseasygoing nature makes people feel at ease.
中西文化差异
典型使用场景
中文词汇 | 英文对应 | 细微差异 |
---|---|---|
不拘形式的 | Informal/Casual | 通用词,强调脱离形式束缚 |
随意的 | Casual | 更侧重自然状态,无刻意规划 |
不拘礼节的 | Unceremonious | 特指忽略传统礼仪规范 |
非正式的 | Informal | 与“正式”(formal)直接对立 |
定义 "informal" 为:"relaxed and friendly; not following strict rules of how to behave or dress" 。
将 "casual" 解释为:"not formal, not for a special or important occasion" 。
社会语言学家 Dell Hymes 在 Communication Competence 中指出,非正式语体(informal register)反映社会关系的亲密度与场景自由度 。
“不拘形式的合同” → 合同需法律效力,应改用“非正式协议”(informal agreement)。
在正式文书(如法律文件、学术论文)中需避免使用该词描述核心内容。
通过以上分层解析,可系统掌握“不拘形式的”在汉英双语中的语义内核、文化负载及实用场景,为跨文化交流提供精准语言支持。
“不拘形式”是一个汉语词汇,其核心含义是不受固定形式或模式的限制,强调灵活性和自由度。以下是详细解释:
字面解释
“不拘”意为不限制、不计较();“形式”指外在的表现方式。组合后表示不局限于某种特定方式或框架,强调灵活处理(、)。
深层内涵
该词常用于表达注重实质内容而非外在形式,例如在解决问题、创作或日常行为中,更关注结果或核心意义,而非遵循刻板流程(、)。
作为动词短语
表示行为或态度上的开放性,如:“读书可不拘形式,坐着、站着、听书均可”(、)。
作为连词
用于连接条件句,相当于“不论”“不管”,如:“不拘形式如何,关键看效果”(、)。
如需更完整的例句或跨语言对比,可参考来源网页中的具体内容。
阿贝判据扁桃体穿刺术不否定之意不同相电流陈醋持有损益船首等位面多分支循环控制器法官的判断法律至上原则非竞争性酶抑制航海热检测方式加热板静电电容疗法旧船脊椎的螟蛉畏木炭鼓风炉判定关系偏心载荷蒲公英膏欠缺的试砷仪器收益部份赎回公司债损失托-蔡二氏计数池味孔