月沙工具箱
现在位置:月沙工具箱 > 学习工具 > 汉英词典

前缀转换英文解释翻译、前缀转换的近义词、反义词、例句

英语翻译:

【计】 prefix translation

分词翻译:

前缀的英语翻译:

【计】 PR; prefix

转换的英语翻译:

change; shift; switch; transform; transition
【计】 change-over; conversion; convert; cut-over; handover; translate
translating; translation
【经】 convert; switching

专业解析

在汉英词典学中,"前缀转换"(Prefix Conversion)指汉语前缀在对应英语表达时发生的形态或功能转化现象。这种转换需兼顾两种语言的构词规则与语义对应关系,主要体现为以下三种类型:


一、形态结构转换

汉语单音节前缀(如"反-")在英语中常对应多音节派生词缀。例如:


二、词性适配转换

当汉语前缀改变词基性质时,英语需调整派生方式:


三、语义补偿转换

部分汉语前缀的隐含义需通过英语词汇手段显化:


词典学处理规范

权威汉英词典通常采用以下标注方式:

  1. 直接对应:如"非-" → non-(非官方 → non-governmental)
  2. 括注说明:如"自-" → [self-](自助 → self-service)
  3. 语义解释:无直接对应时释意(如"打-"在"打扫"中无前缀对应)

    来源:《新世纪汉英大词典》编纂准则;Merriam-Webster's Chinese-English Dictionary体例说明。

术语标注:

前缀转换(Prefix Conversion) | 派生词缀(Derivational Affix) | 能产性(Productivity)

学术依据:语言学范畴的"形态对应理论"(Morphological Correspondence Theory)强调跨语言词缀映射需符合目标语的形态音位规则(Kager, 1999)。

网络扩展解释

关于“前缀转换”的含义,需根据语境区分语言学构词法和编程表达式处理两类情况:

一、语言学中的前缀转换(构词法)

  1. 定义
    前缀是加在词根前的语素,通过改变词义或词性生成新词。例如汉语中“阿-”(阿姨)、“第-”(第一),英语中“un-”(happy→unhappy)、“re-”(do→redo)。
  2. 功能
  1. 典型例子
    英语前缀“pre-”表“预先”(view→preview),“trans-”表“跨越”(national→transnational)。

二、编程中的前缀转后缀(表达式转换)

  1. 定义
    将运算符置于操作数前的“前缀表达式”(波兰式)转换为运算符在后的“后缀表达式”(逆波兰式),例如将“+ 2 3”转为“2 3 +”。
  2. 用途
    便于计算机用栈结构高效计算,避免括号处理。常见于编译器和计算器算法。
  3. 转换方法
    通过栈结构调整运算符顺序,例如中缀表达式“2+3(4-5)”先转为前缀式“+ 2 3 - 4 5”,再转为后缀式“2 3 4 5 - * +”。

提示:如需具体语言的构词示例或编程转换算法步骤,可参考沪江词典或编程学习网的完整内容。

分类

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏览...

保持缄默大块结构等偏性电线杆二元酚放射照相术分批交货港市高级通信服务过场国际石油交易所含氯石灰胡桃油金刚砂晶罐继电器继续符号空气动力汽车空指令字段宽容扩充的远程通信模块利瓦洛凡民族自治区强占已为他人所取得的土地全眼球炎拾破烂的人死样的碎瓦片羧基反应外包微动描记器