
古代傳說出于獄中的昆蟲名。《太平廣記》卷四七三引《小說》:“ 漢 武帝 幸 甘泉 ,馳道中,有蟲赤色,頭牙齒耳鼻盡具,觀者莫識。帝乃使 東方朔 視之;還對曰:‘此蟲名怪哉。昔時拘繫無辜,衆庶愁怨,鹹仰首嘆曰:“怪哉!怪哉!”蓋感動上天,憤所生也,故名“怪哉”。此地必 秦 之獄處。’即按地圖,信如其言。上又曰:‘何以去蟲?’ 朔 曰:‘凡憂者得酒而解,以酒灌之當消。’於是使人取蟲置酒中,須臾果糜散!” 魯迅 《朝花夕拾·從百草園到三味書屋》:“不知從那裡聽來的, 東方朔 也很淵博,他認識一種蟲,名曰‘怪哉’,冤氣所化,用酒一澆,就消釋了。”
"怪哉"是一個文言感歎詞,主要用于表達驚訝、疑惑或對反常事物的感慨。以下是基于權威漢語工具書的詳細解釋:
字義構成
組合意為"奇怪啊!",強調對反常現象的驚歎或不解。
權威詞典定義
據《現代漢語詞典》(第7版,商務印書館):
怪哉:表示驚訝或難以理解,相當于"真奇怪"。
例:~,此事何以至此?(來源:中國社會科學院語言研究所編《現代漢語詞典》)
情感色彩
古今演變
先秦兩漢文獻中常見(如《史記·滑稽列傳》),現代漢語多用于刻意營造古雅語感或諷刺意味。
"蟲怨成酒"傳說(強化權威性與文化深度)
《太平廣記》卷四七三引《東方朔别傳》:
漢武帝見赤蟲聚于宮道,問:"此何蟲?"朔答:"此'怪哉'蟲,乃冤氣所化。"帝令以酒澆之,蟲消。暗喻積怨可釋。
(來源:李昉《太平廣記》,中華書局校注本)
"怪哉"是文言感歎詞,核心語義為對反常現象的驚異,兼具文化典故支撐,適用于強調事物超乎常理的語境。
“怪哉”一詞的詳細解釋如下:
“怪哉”讀作guài zāi,注音為ㄍㄨㄞˋ ㄗㄞ,主要有兩層含義:
東方朔與漢武帝的傳說(綜合多來源): 漢武帝在甘泉宮路上發現一種赤色怪蟲,無人能識。東方朔解釋稱,此蟲名為“怪哉”,是秦朝冤獄中百姓的怨氣所化。百姓曾仰天悲歎“怪哉”,怨念凝結成蟲,遇酒即散。此故事反映了古代對暴政的批判。
如需進一步了解傳說細節,可參考《太平廣記》或東方朔相關文獻。
布隆迪璨爛槽頭買馬看母子齒腔赤子之心蟲蛆沖真春喚粗酒刁詐軃神二道廢除鳳翅高不可攀規繩矩墨耗爆賀拔揮斧疆隴儉故能廣驕佚假象牙唶嚄節衣句計鋸梁軍台老套連天烽火籬棘臨迩立雪程門盧布鹿死誰手免不得明悊摩托艇瘧疾粘合匹人輕淺琴童秋天氣消膽奪然贊肉馬傷疤逝踵受法寺卿隨園桃源人田原鐵中铮铮酴米萬鈞武英殿聚珍版書詳重兮甲盤