
指風車。 孫犁 《風雲初記》二一:“沒怨說這會的姑娘們好,走起路來像風胡辘,叫我好趕!”
“風胡轆”(拼音:fēng hú lù)是一個漢語詞彙,具體解釋如下:
指風車,即利用風力轉動的機械裝置。該詞通過比喻手法,常用于形容人或事物移動迅速、輕快,如同風車轉動一般。
出自作家孫犁的小說《風雲初記》第二十一章:
“沒怨說這會的姑娘們好,走起路來像風胡辘,叫我好趕!”
此處以“風胡轆”比喻姑娘們步履輕快,難以追趕,帶有方言或口語化表達色彩。
在成語中,“胡天胡帝”“胡作胡為”等含“胡”字的詞彙多表隨意、混亂之義,但“風胡轆”中的“胡”更偏向拟聲或修飾作用,語義關聯較弱。
“風胡轆”是一個具象比喻詞彙,主要用于文學作品中增強畫面感。如需進一步考證其方言背景或曆史用法,可參考《漢語大詞典》等工具書。
「風胡轆」是一個具有濃厚文化氛圍的漢字詞語,它的拆分部首是「風」和「胡」。其中「風」部分可以作為一個獨立的字,意思是指風,它的拼音是fēng,它的筆畫數為4。而「胡」則是另一個獨立的漢字,意思是指胡子,它的拼音是hú,它的筆畫數為7。兩者結合後形成了「風胡轆」這個詞。
至于「風胡轆」這個詞的來源,它源于中國古代戲曲的一種樂器。《西漢樂府歌辭》中記錄了關于「風胡轆」的一段說法:「胡琴動風,請狀風胡轆,承天之樂與人之心,其雅于樂府而深之。」這說明「風胡轆」被用于形容胡琴發出的聲音,意為音樂雅緻而深入人心。
「風胡轆」這個詞在繁體字中的寫法與簡體字類似,隻是筆畫稍有不同。繁體中的「風」和「胡」分别寫作「風」和「胡」,而「轆」保持不變。
古時候,漢字的寫法與現在有一些不同。「風」在篆書中寫作「颻」,而「胡」則寫作「鬍」。在楷書中,「風」和「胡」的寫法逐漸演變為現在的樣子。
以下是一些關于「風胡轆」的例句:
1. 這首曲子用風胡轆的音色最能表達它的意境。
2. 演奏者用風胡轆将古典樂曲演繹得非常動人。
3. 他在舞台上吹奏着風胡轆,音樂充滿了力量和感情。
與「風胡轆」相關的組詞有「風韻」、「胡琴」、「轆轤」等。它們都與音樂、樂器或文化藝術有關。
與「風胡轆」意義相近的詞語有「風雅」、「胡康」和「轆轤」等,它們都帶有雅緻、文化的意味。
與「風胡轆」意義相反的詞語較少,可以參考「喧鬧」、「粗糙」和「轉響」等詞,它們與音樂或樂器的表現形式相悖。
【别人正在浏覽】