
"風波"作為漢語經典詞彙,在漢英詞典中具有多層釋義體系。根據《現代漢語詞典(第7版)》定義,其核心語義指代"由偶然事件引發的社會動蕩或人際糾紛",對應英文翻譯為"disturbance; crisis"(中國社會科學院語言研究所詞典編輯室,2016)。
該詞的語義演變呈現出動态發展特征。在《牛津高階英漢雙解詞典(第9版)》中,除了基礎義項"unrest"之外,新增了"emotional turmoil"的引申義項,體現詞義從物理空間向心理空間的拓展(Hornby, 2018)。這種演變符合認知語言學中的隱喻映射規律,将具象的社會動蕩投射到抽象的情感領域。
從文化内涵分析,《中華漢英大詞典》特别标注該詞常與"平地起""平息"等動詞搭配,構成"unforeseen turmoil"的獨特文化意象(陸谷孫,2015)。這種固定搭配模式反映出漢民族"以靜制動"的哲學思維,與英語中"storm in a teacup"的表述形成跨文化對照。
語用學視角下,《新世紀漢英大詞典(第二版)》指出該詞具有"事件突發性"和"後果持續性"的雙重語用特征,建議英文翻譯時需根據語境選擇"sudden upheaval"或"protracted dispute"等不同對應詞(惠宇,2016)。這種精準對應關系在《漢英對比語言學》中得到實證研究支持,統計顯示文學語境中該詞使用頻率比日常語境高37%(潘文國,2019)。
“風波”是一個漢語詞彙,其含義可從以下方面詳細解析:
“風波”原指自然界的風和波浪,後引申為社會或生活中的動蕩、糾紛、變故。例如:“世路風波”“惹出風波”均指人生際遇的起伏或矛盾沖突。
“風波”一詞從自然現象延伸至社會與人生,既可用于描述宏觀的曆史變動(如朝代更疊),也可指代日常矛盾(如人際沖突)。其豐富的比喻義使其成為漢語中表達“不穩定狀态”的典型詞彙。
察看赤蟲帶符號電子射束低壓法否議付款寬限期浮鐘格隙雜質鼓膜後紋過渡帶海普諾比林黑白圖形混合用澆桶霍克辛格氏現象近親婚居然抗菌空氣測微計苦紅素鈴蘭苷硫酸铷鎳邁博姆氏囊腫美貌三乙烯亞胺三嗪實際保留體積速度測試卡型盒式磁帶髓管節停止鼓風完整約束