月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

居然英文解釋翻譯、居然的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

go so far as to; unexpectedly

相關詞條:

1.actually  

例句:

  1. 你太粗心了,居然連你媽媽的生日也忘了。
    It was thoughtless of you to forget your mother's birthday.
  2. 居然建議這樣的事,太可笑了。
    It was absurd of you to suggest such a thing.
  3. 居然有臉要求賠償。
    He had the gall to sue for damages.
  4. 他是個懶鬼,他居然悄悄地溜走而把清除工作留給我們來做。
    He's a slacker, he actually skipped off and left us to do the clearing away.
  5. 她不但參加了競賽--而且居然獲勝了!
    She not only entered the competition she actually won it!

分詞翻譯:

居的英語翻譯:

assert; house; occupy; reside

然的英語翻譯:

but; correct; however; like that; right; so

專業解析

"居然"是現代漢語中兼具副詞性與評注性功能的意外情态标記詞,其核心語義可概括為"超預期否定"機制。在漢英詞典框架下,該詞的語義内涵可從三個維度解析:

  1. 預期違背性(Expectation violation)

    表示實際發生的情況與說話人預設存在強烈反差,對應英文"unexpectedly"或"surprisingly"。如:"他居然通過了專業八級考試"可譯為"He passed the TEM-8 unexpectedly",此處的"居然"突顯了結果超出常規認知的意外性。

  2. 極性偏移特征(Polarity shift)

    在句法結構中常伴隨非預期結果的極性轉換,正向語境隱含負面評價,負向語境産生正面驚歎。例如:"這種粗劣的産品居然獲金獎"暗含質疑,"身患絕症的他居然康複了"則傳遞驚喜。

  3. 語用層級定位

    《現代漢語虛詞例釋》指出,"居然"屬于高量級意外範疇,其意外強度高于"竟然",常與重大事件搭配使用。在翻譯實踐中,需根據語境選擇強度匹配的英語副詞,如"astonishingly"適用于重大突破,"surprisingly"則對應常規意外。

語義演變方面,該詞原初義指"安然、顯然"(《說文解字》),經唐宋時期語義反轉後定型為現代意外标記用法。這種曆時演變在漢英對比研究中具有類型學價值,反映漢語情态副詞獨特的語義遷移路徑。

網絡擴展解釋

“居然”是一個漢語副詞,讀音為jū rán,主要用法和含義如下:


一、核心釋義

  1. 表示出乎意料
    指事情的結果與預期相反,帶有驚訝或意外的語氣。
    例句:

    • “這麼重的擔子,他居然挑着走了二十裡。”
    • “兩個人性格不同,卻居然成了好朋友。”
  2. 表示顯然或清楚(古義或書面語)
    強調事實顯而易見或邏輯明确。
    例句:

    • “秦地被山帶河以為固,四塞之國也……其勢居然也。”(《史記》)

二、近義詞與反義詞


三、用法與語境


四、常見錯誤


如需更多例句或詞源考證,可參考、等來源。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

邊心距離城市沙門氏菌電話通信恫赫反射動态結晶法動作分析鍛件對脲苯基胂酸恩托臘耳飯鍋分頁磁鼓模型格朗歇氏征汞沉積行業名稱合法指定劃線規混合發音堿式沒食子酸铋解酮的借項利息聚癸二酸亞丁基酯控制方法排放水求積公式人工管理人造杏仁油糖類尿外冷硬違反合同