月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

方式名英文解釋翻譯、方式名的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【計】 mode name

分詞翻譯:

方式的英語翻譯:

way; fashion; pattern; system
【計】 action; M; mode
【醫】 mode; modus
【經】 mode; modus; tool

名的英語翻譯:

express; fame; famous; first name; firstname; forename; reputation
【法】 praenomen

專業解析

方式名在漢英詞典視角下指代漢語中表示方法、形式或途徑的名詞性詞彙,需結合構詞語素與語境理解其精确含義。以下是詳細解析:

一、術語定義與核心特征

  1. 構詞解析

    “方式名”由“方式”(method/form)與“名”(noun)組合而成,特指漢語中描述行為模式、操作流程或實現途徑的具象名詞。例如“算法”(algorithm)、“流程”(procedure)、“策略”(strategy)等,均屬通過特定方法實現目标的概念實體。

    來源示例:現代漢語構詞法研究(語言學學術期刊)

  2. 語義範疇

    此類詞彙聚焦動态過程的靜态抽象化,如“溝通方式”(communication style)強調交互模式,“生産方式”(production mode)指向制造體系。其核心語義需通過搭配動詞或語境激活,如“優化學習方式”(optimize learning methods)。

    來源示例:漢語語義學綱要(高等教育出版社)

二、漢英詞典的對照處理

  1. 英譯原則

    英語對應詞需根據概念層級選擇:

    • 基礎層:method/way(如“工作方式” → work method)
    • 技術層:protocol/algorithm(如“加密方式” → encryption protocol)
    • 系統層:system/mechanism(如“管理方式” → management system)

      來源示例:牛津漢英高階詞典(第3版)

  2. 文化負載詞處理

    部分中國特色表達需釋義翻譯,如“中庸之道”(the doctrine of the mean)、“家風”(family ethos),保留文化内涵而非直譯結構。

    來源示例:中國關鍵詞(外文出版社雙語工程)

三、使用場景與常見誤區

權威參考:

  1. 中國社會科學院語言研究所. 《現代漢語詞典》(第7版). 商務印書館.
  2. Li, C. N. & Thompson, S. A. Mandarin Chinese: A Functional Reference Grammar. UC Press.
  3. 外文出版社. 《中華思想文化術語》. 中英雙語數據庫.

網絡擴展解釋

“方式”作為名詞,指完成某件事所采用的方法、形式或程式。以下是詳細解釋:

  1. 基本定義
    方式指言行或事物呈現的特定形式與方法。例如:生活方式、工作方式。它既包含具體行為模式(如溝通方式),也涉及抽象規範(如法律規定的遺囑方式)。

  2. 核心特征

    • 方法性:強調實現目标的途徑,如“動員方式”;
    • 規範性:可被規定或認可的形式,如宗教儀式中的“禮拜方式”;
    • 多樣性:不同領域有不同表現,如語法中的“叙述式”“命令式”。
  3. 應用場景

    • 日常生活:如“批評要注意方式”;
    • 文學創作:丁玲在《母親》中通過“不願依照原有方式做人”刻畫人物轉變;
    • 社會管理:柳青《銅牆鐵壁》探讨民主動員方式。
  4. 近義詞辨析

    • 方法:更側重步驟技巧(如學習方法);
    • 形式:強調外在表現(如藝術形式);
    • 格式:特指規範化結構(如公文格式)。

權威參考:滬江詞典指出其包含“規定或認可的形式”特性,愛問教育通過例句說明其動态適應性。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

裱糊工人長隊程式庫支援次碳酸鈉彈性破壞地方稅範圍耳前支俯仰角各個後處理程式後端闆花邊縫術漿膜膿腫交合刺管集注本集子軍籍空閑程式類比摸拟累計財富硫酸烴化麥角克立辛明示拒絕履行軀體學熱硬結性樹脂溶脹壓力僧衣閃爍光滲出物水位标記