
dusting; rough; stormy
暴風雨(bàofēngyǔ)在漢英詞典中的核心釋義為:
1. 氣象學定義
指伴有強風(通常達10級或以上)和暴雨的劇烈天氣現象,具有突發性與破壞性。英語對應詞為storm 或tempest,強調極端氣象條件。例如:
The ship sank during a violent storm.(船隻在猛烈暴風雨中沉沒)
來源:《牛津高階英漢雙解詞典》(Oxford Advanced Learner's English-Chinese Dictionary)
2. 文學與隱喻延伸
在文學語境中,"暴風雨"象征動蕩、沖突或情感宣洩。莎士比亞戲劇《暴風雨》(The Tempest)即以自然現象隱喻權力鬥争與人性的複雜性。
來源:《大中華漢英詞典》(Grand Chinese-English Dictionary)
3. 文化關聯表達
中文成語"暴風雨前的平靜"(calm before the storm)被廣泛用于描述危機爆發前的短暫安甯,體現語言的文化共性。
來源:《漢英綜合大辭典》(Comprehensive Chinese-English Dictionary)
權威參考說明
本文釋義整合自以下專業詞典:
暴風雨的詳細解釋可分為以下三個方面:
一、基本定義 暴風雨指伴有強風和暴雨的極端天氣現象,通常具有突發性和破壞性。其英文對應詞為"storm"或"rainstorm",詞根"storm-"在英語中表示“暴”,如rainstorm(暴雨)、stormy(猛烈的)等。
二、具體内涵
自然現象
指大而急的風雨,如《史記》記載秦始皇登泰山時“中阪遇暴風雨”,或《後漢書》描述的“會天暴風雨,隨雨擊之”等曆史事件。
突發特性
強調天氣變化的突然性,例如瞿秋白在《亂彈·水陸道場》中寫道:“暴風雨快要來了,暴風雨之中的雷霆,将要辟開黑幕重重的靛青色的天”。
比喻意義
常用于形容社會動蕩或重大變革,如秦牧用“革命的暴風雨”比喻社會變革的激烈進程。
三、文學擴展
在莎士比亞戲劇《暴風雨》中,該詞被賦予傳奇色彩,象征命運轉折與人性考驗。現代漢語中也保留着“暴風雨前的甯靜”等比喻性表達。
建議需要具體例句或更詳細文學分析的用戶,可查看、3、4、6等來源的完整内容。
寶劍保溫不定期裝運部分程式說明程式地址格式初乳性腸炎大洲動物磁力縫線珠鑷關節内插運動慣量積紅色原圓線蟲還原性端基交換樹脂截尾序列積分通量盡井底之蛙可靠性控制聯編規則兩用萃取柱零售捐稅領有執照的貸款人買賣贓物錨起重美洲變形杆菌面色不良盛大宴會酸熱試驗特種分類帳