
【計】 advancing phrase
guide; lead; teach; transmit
【醫】 guidance; guide
【計】 before phrase
在漢英詞典視角下,“導前短語”通常指在句子中位于核心成分(如主語、謂語)之前,起引導、限定或修飾作用的短語結構。這類短語在漢英兩種語言中均有體現,但結構特點和功能側重有所不同。以下是詳細解釋:
位置特性
導前短語的核心特征是位置前置。在漢語中,它常置于主語或謂語前(如時間狀語“昨天下午”);在英語中,則多見于句首(如介詞短語“In the morning”)。
來源:《現代漢語詞典》(第7版)對狀語位置的說明;《牛津高階英漢雙解詞典》對句首狀語的分類。
功能類型
來源:呂叔湘《現代漢語八百詞》對狀語的分類;Quirk et al.《英語語法大全》對附加語的論述。
類型 | 漢語示例 | 英語示例 | 功能 |
---|---|---|---|
介詞短語 | 在桌子上(放書) | On the table (lies a book) | 表地點 |
時間短語 | 三年前(他離開了) | Three years ago (he left) | 表時間 |
因果短語 | 為了健康(她跑步) | For health (she runs) | 表目的 |
條件短語 | 萬一失敗(怎麼辦?) | In case of failure (what?) | 表假設 |
對比差異:
來源:趙元任《漢語口語語法》對零介詞結構的分析;《劍橋英語語法》對逗號使用規則。
語序錯誤
英語學習者易将漢語語序遷移至英語(如誤将“In China very popular”代替“Very popular in China”)。
來源:二語習得研究中的母語遷移理論(Odlin, 1989)。
邏輯連接偏差
漢語多用“因為…所以”成對連詞,而英語導前短語常獨立引導因果(例:“Because of jet lag, he slept”無需配對“so”)。
來源:連淑能《英漢對比研究》對邏輯連接的分析。
(注:因部分文獻無公開電子版鍊接,此處僅标注來源。如需線上資源,可訪問中國國家圖書館·中國國家數字圖書館或劍橋語法線上索引查詢相關内容。)
根據現有資料,“導前短語”并非标準漢語詞彙,推測您可能想了解以“導”字開頭的常見短語及其含義。以下為“導”字組成的典型短語解析,綜合多個權威來源整理:
“導”字本義為“以手牽引、指引”,引申出引導、啟發、傳遞三層核心含義。
若您所指“導前短語”涉及語言學專業術語(如句法結構),建議補充具體語境以便進一步分析。當前解釋基于“導”字通用組詞規則,可參考來源、2、4、5獲取更多例證。
插烯物稠度計催化熱化打印輸出讀取二支的放線菌塊肺吸蟲浮動球高斯函數鞏膜成形術共振激發雇傭人化學沉澱祭祀均勻分散的開發貸款基金抗保幼激素空中加油飛機冷凝液受槽匿名告發人前宏的竊盜保險熱鍍鋁法人機問題三甲黃嘌呤殺鼠酮生存雙名的梳妝台私人企業