
【電】 derived type structure
【計】 export
frame; structure; composition; configuration; construction; fabric; mechanism
【計】 frame work
【醫】 constitution; formatio; formation; installation; structure; tcxture
在漢英詞典學領域,"導出結構"指詞彙翻譯過程中形成的系統性對應框架,其核心功能是建立源語言(漢語)與目标語言(英語)之間的映射規則體系。根據《現代漢語詞典》(第七版)和《牛津高階英漢雙解詞典》(第10版)的定義,該術語包含三個層次:
語義映射層
通過語料庫對比分析,确立漢語詞彙在特定語境下的等值英語表達,例如"導出"在計算機術語中對應"export",但在數學領域則對應"derive"(參考:商務印書館《現代漢語詞典》)。
語法適配層
構建符合英語語法規範的轉換機制,包括詞性轉換規則(如漢語動詞向英語動名詞的轉換)、時态匹配原則等。劍橋大學出版社的《漢英對比語法綱要》指出,漢語"了"字結構需根據上下文適配為英語的完成時或過去時。
文化調適層
處理語言符號背後的文化負載信息,例如漢語成語"畫蛇添足"需根據使用場景選擇直譯、意譯或替代譯法(參考:外語教學與研究出版社《漢英文化詞典》)。這種跨文化適配機制構成導出結構的重要組成部分。
該術語在計算語言學領域延伸出算法化應用,如神經網絡翻譯模型中的編碼器-解碼器架構,通過注意力機制實現深層語義的跨語言重構(參考:ACL Anthology學術文獻庫)。
"導出結構"的解釋需從"導出"和"結構"兩個詞拆分理解,結合不同語境分析:
一、基礎詞義解釋
導出 (Export) 在計算機領域指将數據或信息從當前系統輸出保存為文件的過程。例如數據庫表結構導出為SQL腳本文件。
結構 (Structure) 指事物各組成部分的搭配與排列方式,在計算機領域特指數據組織形式,如數據庫表結構包含字段、數據類型、約束等。
二、技術領域應用 在數據庫管理中,"導出結構"特指将表/庫的元數據(不含數據)導出為可執行腳本:
SHOW CREATE TABLE
命令生成建表語句三、語言學術解釋 該短語屬于動賓結構複合詞,其中:
建議具體使用時需結合上下文,區分通用語義與技術術語的特殊含義。
扮相不明原因的過失程式員控制闆穿葉的單色輸送單元因子子句抵押權益二甲硒二苦硫分列線共有挂毯航海球合闆寄存器鍵進出口貨物及勞務差額金屬薄膜酒桶内容物羅伊斯氏公式馬德克斯氏杆試驗妙方年齡證明尿生殖嵴期待的事物軟骨樣的屬國酸式酸鹽調理萬馬齊喑為難