
在漢英詞典視角下,“為難”一詞具有豐富的語義層次,主要涵蓋以下核心含義及對應英文表達:
使他人陷入困境
指故意設置障礙或提出難以滿足的要求,使對方感到難堪或難以處理。
英文對應:to embarrass;to make things difficult for someone
例句:他故意提出刁鑽問題,明顯是在為難演講者(He deliberately raised tricky questions, clearly embarrassing the speaker)。
自身感到窘迫或猶豫
形容因處境尴尬、責任重大或面臨矛盾選擇而産生的心理壓力。
英文對應:to feel embarrassed/awkward;to be in a dilemma
例句:拒絕朋友的請求讓她很為難(She felt awkward declining her friend's request)。
難以處理或解決的事物
指客觀存在的棘手問題或複雜局面。
英文對應:difficult/troublesome (adjective);a predicament (noun)
例句:公司面臨資金短缺的為難局面(The company faces a predicament of fund shortage)。
《牛津高階英漢雙解詞典》
定義“為難”為“使人為難;刁難”(to cause difficulty or discomfort),強調行為對他人的影響。
來源:牛津大學出版社(oxfordlearnersdictionaries.com)
《劍橋漢英詞典》
區分主動與被動語義:既包含“故意制造困難”(deliberately create obstacles),也包含“處于兩難境地”(be caught in a dilemma)。
來源:劍橋大學出版社(dictionary.cambridge.org)
《現代漢語規範詞典》
從語用角度指出:“為難”需根據語境判斷主體是施動者(刁難他人)或受動者(自身窘迫)。
來源:外語教學與研究出版社(權威漢語工具書)
中文用例 | 英文翻譯 | 語義側重 |
---|---|---|
别為難新員工 | Don’t make it hard for the new staff | 施加壓力 |
他對此事感到十分為難 | He is deeply troubled by this matter | 内心矛盾 |
這是個為難的決定 | This is a tough decision | 客觀困難 |
英語中需根據語境選擇對應詞:
語言學依據:香港中文大學《漢英對比語法研究》指出,漢語“為難”的施受同形特性需依賴上下文解歧,而英語需通過不同詞彙實現精準表達。
“為難”是一個漢語詞彙,具有多重含義,具體解釋如下:
感到困難或難以處理
指因事情複雜、棘手或超出能力範圍而感到猶豫、糾結。
例句:
故意刁難他人
指通過制造障礙或提出不合理要求,使他人陷入困境。
例句:
若需進一步分析具體語境中的用法,可提供例句補充說明。
【别人正在浏覽】