月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

大話英文解釋翻譯、大話的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

big talk; big words; bluster; boast; bragging; Munchausen; tall talk

相關詞條:

1.vapouring  2.vaporing  3.bombast  4.Texasbrag  

例句:

  1. 他喜歡說大話
    He likes to talk big.
  2. 吹牛的誇誇其談的或說大話
    Given to ranting or bombast.
  3. 路易: ... 盡管你說了許?em>啻蠡埃闶擲镏揮幸徽耪嬲耐跖疲薔褪嵌蠶擰?
    Louis: ... With all you tall talk you've only one real trump in your hand, and that's intimidation.

分詞翻譯:

大的英語翻譯:

big; great; large
【醫】 macro-; magnum; makro-; megalo-

話的英語翻譯:

saying; speak about; talk; word

專業解析

"大話"在漢英詞典中的釋義包含三層核心語義:

  1. 誇張不實的言論(名詞):指超越事實範圍的虛誇言辭,對應英文"exaggeration"或"boast"。例如:"他愛說大話"可譯為"He tends to make exaggerated statements"(來源:《現代漢英詞典》第3版,外語教學與研究出版社)。
  2. 吹噓行為(動詞):表示用浮誇語言擡高自己,英文常用"to brag"或"to talk big"。如《紅樓夢》中"休聽那些大話"可解讀為"Don't listen to those empty boasts"(來源:北京語言大學漢英對照語料庫)。
  3. 文學修辭手法:在特定語境下指代藝術化的誇張表達,英文對應"hyperbole"。例如李白詩句"飛流直下三千尺"被學者歸類為"poetic hyperbole"(來源:《中國文學英譯研究》,商務印書館)。

語言學研究表明,該詞的貶義色彩在跨文化交際中需結合語境判斷。牛津大學漢學研究中心指出,現代漢語中"說大話"的否定性語義強度比英語"tell tall tales"更高。

網絡擴展解釋

“大話”指虛誇、不切實際的言論,通常帶有貶義,強調說話内容脫離現實或過度誇大。以下是詳細解釋:

  1. 基本釋義
    指浮誇、不切實際的言論,常用于批評或諷刺他人言過其實。例如:“說大話的人要倒大黴的”(源自《子夜》第十四章)。

  2. 出處與文學引用

    • 唐代李商隱《雜纂》提到“窮漢説大話”,說明該詞古已有之。
    • 明代李贽《豫約》用“非欺誕説大話”強調大話與誠實相對。
    • 清代李漁《奈何天》以“潑天大話”形容誇張到荒誕的言辭。
  3. 近義詞與用法
    近義詞包括“诳言”“謊話”。現代用法中,可作名詞(如“别信他的大話”)或動詞短語(如“吹大話”)。

  4. 補充說明
    部分網絡語境下,大話也被用于幽默或調侃(如“大話西遊”的戲谑表達),但核心仍圍繞“不實”展開。

該詞強調言辭的虛假性與誇大性,需結合語境判斷是否含貶義或戲谑。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

按葉酏操作語義初發故障燈塔發滑澤的副突改變契約功能限度金雞鈉酸金屬砂箱髋臼前突毛細管脈搏年度資料葡萄球菌鍊球菌感染群模鑄件燃燒曲線認領上風的授予曙光的數位過濾器四氫化鄰苯二甲酸肽基探測針停泊地停止标記統計的外服的未解決的賠款