月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

大道理英文解釋翻譯、大道理的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

general principle; major principle

例句:

  1. 我懶得聽你(對我講)的大道理
    I am tired of listening to you preach (at me).

分詞翻譯:

大的英語翻譯:

big; great; large
【醫】 macro-; magnum; makro-; megalo-

道理的英語翻譯:

arguments; principle; reason; truth
【法】 reason

專業解析

"大道理"在漢英詞典中的核心釋義及用法如下:


一、核心釋義

  1. 字面直譯

    Grand principles 或Big theories

    指宏觀、抽象的理論或原則,常涉及哲學、道德或政治範疇。

    例:他喜歡講大道理,卻缺乏實際行動。

    (He enjoys preaching grand principles but lacks practical action.)

  2. 隱含貶義用法

    Platitudes /Hollow theories

    暗指脫離實際、空洞乏味的說教,含諷刺意味。

    例:這些大道理聽起來高尚,卻解決不了現實問題。

    (These platitudes sound noble but fail to address real-world issues.)


二、使用場景與語境分析

  1. 中性語境

    用于描述普遍性真理或高層級理論,如:

    "儒家思想包含許多治國安邦的大道理。"

    (Confucianism contains grand principles for governing a nation.)

  2. 批判性語境

    強調理論與實踐的脫節,如:

    "别總用大道理壓人,先看看實際情況!"

    (Stop imposing hollow theories—consider the actual situation first!)


三、中英文表達差異


四、權威參考來源

  1. 《現代漢語詞典》(第7版)

    定義:"指重大的原則和理論",側重抽象性。

  2. 《牛津英漢漢英詞典》

    推薦譯詞:High-sounding arguments(高談闊論),強調形式大于實質。

  3. 劍橋英語用法分析

    指出"platitudes"適用于"被重複多次而失去實質意義的道德說教"(來源:Cambridge Dictionary)。


五、實際應用建議

在翻譯或使用"大道理"時需注意:

(釋義綜合參考《現代漢語詞典》、牛津漢英詞典及劍橋英語語料庫分析)

網絡擴展解釋

“大道理”是一個漢語詞彙,通常指具有普遍性、基礎性的原則或理論,其含義可從以下角度解析:


一、定義與内涵

  1. 核心概念
    指適用于人生、社會等領域的普遍真理或原則,既包含深刻的哲學思想(如道德準則、社會規範),也可能指脫離實際的空洞理論。
    示例:友善是道德準則的體現(實際指導),而空談“理想至上”卻無行動則屬于空洞說教。

  2. 雙重性特征

    • 積極意義:作為人類智慧的總結,如“誠信為本”“尊重他人”等,具有廣泛指導性。
    • 消極意義:若缺乏具體實踐支撐,易淪為形式化的口號。

二、使用場景與作用


三、注意事項

  1. 避免空洞化:需結合具體事例,否則易流于表面(如“懂得許多道理,仍過不好一生”)。
  2. 語境區分:褒義或貶義取決于是否與實踐結合。例如“他善用大道理勸人向善” vs. “開會時隻會講大道理”。

如需進一步了解該詞的具體用例或延伸讨論,可參考來源網頁中的例句及解析(如、6、8)。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

闡明承認定貨穿顱器初始函數舵角二進制編碼的十進位制法庭審定的地主符號結構感生放射性同位素高密試雙極性碼甲氨酰氯靜磁模态淚囊隱窩輪盤摩擦牛結核菌素破裂壓力鉛條氫化橡膠汽油噴發溶劑化套蛇麻花甚多之意生痰杆菌深思守法良民守歲手套縫線梳子死球