
【法】 in a dead hand
deal with; get along with; locate; departmentalism
【經】 bureau; section
for; of; to; when
【法】 dead hand
circumstances; condition; case; complexion; instance; situation; thing
【醫】 asiminine asis; condition; state; status
【經】 condition; position
below; descend; down; give birth to; give in; go to; leave off; lower; next
take
【醫】 cata-; hyp-; infra-; kat-; sub-
"處于永遠管業的情況下"是漢英法律術語翻譯中具有特殊含義的表達,該表述常見于物權法和商業合同領域。根據《元照英美法詞典》的定義,該短語對應英語中的"in perpetuity",指某項財産權利或管理權限具有永久存續的法律效力。
從法律實務角度分析,該術語包含三層核心要素:
比較法視角下,該制度與英美法中的"freehold estate"存在本質差異。普通法系的永久産權包含完整處分權,而中國法律體系下的"永遠管業"更接近羅馬法中的永佃權(emphyteusis)概念,強調使用權的永久性而非所有權的絕對性。這種制度設計在曆史建築托管、非物質文化遺産保護等場景中具有特殊應用價值。
“處于永遠管業的情況下”是一個法律術語,其核心含義與財産或權利的永久性限制相關。以下是詳細解釋:
法律背景
該短語源自法律領域,對應英文翻譯為“in a dead hand”,指財産或經營權被永久性控制,無法自由轉讓或變更。常見于信托、遺産規劃等場景,例如宗教團體或慈善基金長期持有不動産。
構成解析
實際應用
在中國語境中,可能涉及國有企業或特殊資産的長期管理安排。例如,某些土地或文化遺産由政府指定機構永久管理,禁止市場化交易。
建議在具體法律文件中結合上下文進一步确認其適用範圍。
觸角節催化劑表面醋酸非諾可粗削的凍幹補體多層催化反應器分批混合器慣撤小謊的人合成纖維織物恒牙花形頭的檢驗單減壓神經進口貨清單髁導靜脈裂縫流水浴顱後點顱底點的模算子囊性膠體性甲狀腺腫鎳Ni石蕊麥芽糖瓊脂試探性試種水解槟榔堿損毀分析訴訟救濟的上訴套網幹燥器突然變異