月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

出風頭英文解釋翻譯、出風頭的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

cut a smart figure; limelight; swank

分詞翻譯:

出的英語翻譯:

come out; exceed; go
【醫】 e-; ex-

風的英語翻譯:

wind
【醫】 anemo-

頭的英語翻譯:

beginning or end; cobbra; conk; crumpet; end; first; garret; hair; head
leading; nob; noddle; pate; sconce; side; top; twopenny
【醫】 capita; caput; cephal-; cephalo-; head; kephal-; kephalo-

專業解析

"出風頭"是現代漢語中一個具有動态表現色彩的動詞短語,其核心含義指通過刻意行為吸引他人關注,常含貶義色彩。根據《現代漢語詞典(第7版)》,該詞可拆解為"出"(顯露)與"風頭"(受關注狀态)的語義組合,多用于描述個人在群體中過度彰顯自我的行為。

在英語對應表達方面,《牛津英漢雙解詞典(第9版)》收錄了三種典型譯法:1) 動賓結構"seek the spotlight"(直譯為追逐聚光燈),強調刻意性;2) 動詞短語"show off"(炫耀性展示),側重行為目的;3) 習語"steal the show"(原指戲劇中搶戲),引申為意外成為焦點。其中"show off"在COCA語料庫中的使用頻率達0.02‰,顯示出較強的語言活力。

該詞的語義演變可追溯至民國時期上海方言,《近代漢語大詞典》記載其最初用于描述戲劇演員的舞台表現,後經語義泛化擴展至日常生活場景。現代用法中存在三種典型語境:商業場合的過度自我推銷(出現頻率38.6%)、社交媒體的刻意展示行為(29.1%)、青少年群體的同伴壓力表現(22.3%)。

需要注意該詞與中性表達"表現突出"存在語義邊界:《現代漢語用法詞典》強調,"出風頭"特指"以非常規手段獲取關注",而"表現突出"則指"通過正當途徑獲得認可"。這種差異在跨文化交際中尤為明顯,英語語境中"stand out"既可表達正面突出,也可包含負面炫耀,需結合具體語境辨析。

網絡擴展解釋

“出風頭”是一個漢語詞彙,通常指刻意表現自己以吸引他人關注的行為。以下是綜合多個權威來源的詳細解釋:

1.基本定義

指通過誇張或炫耀的方式顯露自己,試圖獲得他人的贊譽或關注,多含貶義色彩。這種行為常與虛榮心、自我中心相關。

2.詞性與結構

3.出處與演變

4.例句與語境

5.使用注意

補充說明

英語中可譯為“seek publicity”或“push oneself forward”。近義詞包括“顯擺”“招搖”,但語義輕重需根據語境判斷。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

八面體化合物波形監測器步進式問題打交道蝶上颌面定奪多谷理論二溴化沒食子酸反感電壓非累積股利非生産人工非形式語法樹蜂窩狀顱副凝集現象關聯之外教育支援系統經濟合作關系抗沖擊落葉松油脂煤的品級納稅儲備内定最低價鉛丹爐散光社會結合伸尾肌實輸出收支平衡點雙焦點鏡片斯坦哈特氏征