
酬金在漢英詞典中的核心釋義為 remuneration或fee,指為某項服務或工作所支付的貨币報酬,尤其強調其商業性、契約性的特征。以下是詳細解析:
酬金特指因提供專業服務、完成特定任務或履行合同約定而獲得的金錢回報,常見于法律、商務、自由職業等領域。其英文對應詞remuneration(牛津詞典)強調對勞動或服務的補償性支付,而fee(朗文詞典)則側重指專業人士(如律師、顧問)按項目或時間收取的服務費。
例:律師收取的咨詢酬金 → The lawyer charged a consultation fee.
在正式文件中,酬金常與合同義務綁定,區别于一般工資或獎金。根據《合同法》相關條款,酬金需明确約定支付條件、金額及方式(如一次性或分期),具有法定約束力。英文表述需突出其契約性,例如:
Contractual remuneration shall be paid upon completion of the services.(合同約定的酬金應在服務完成後支付。)
工資指定期發放的固定勞動報酬(如月薪),而酬金針對非固定、項目制工作(如設計稿費、翻譯酬勞)。
來源:劍橋詞典對"fee"的釋義強調其"非經常性支付"特性。
傭金通常按業績比例計算(如銷售提成),酬金則多為固定金額或按服務内容計價。
在跨文化商務中,酬金的支付需注意:
(注:因平台限制無法提供直接鍊接,建議通過權威出版社官網或法律數據庫查詢上述來源。)
酬金是指因委托或雇傭關系支付給他人的費用,通常以金錢形式體現。以下是詳細解釋:
核心定義
酬金是付給代辦人或受雇者的勞動報酬,常用于委托代理、臨時雇傭等場景。例如律師代理案件、獵頭推薦人才後收取的費用均屬此類。
曆史淵源
源自《呂氏春秋·察微》記載的典故:魯國法律規定,若有人贖回在外為奴的魯國人,可向國庫申領酬金。這一制度體現了酬金作為補償行為的早期形态。
與相關概念的區别
英文表達與使用場景
對應英文為“remuneration”或“honorarium”,常見于法律、中介、創作等領域。例如:“He received a generous remuneration for his services.”(他因服務獲得豐厚酬金)。
應用示例
如需進一步了解曆史典故或法律案例,可參考《呂氏春秋》原文或現代勞動法相關條款。
背信壁龛不能彌補的承擔貨物一切缺陷責任唇腫脹彈性踝套碘吡啦啥化合物關節周炎航空醫學設備實驗室汗茸會陰深橫肌混合陪審團甲聯症交叉地角苷脂康塔克辛控制程式生成語言酪毛黴屬毛沸石氫化安息香秋水仙酸任務控制乳糜胸識别标記收集研究礦物瞬時頻率酸性黃D提取或試驗樣品的程式推進軸