
【醫】 tears crocodile
alligator; crocodile
tear
【醫】 dacry-; dacryo-; lachry-; lacrima
"鳄淚"是漢語中特有的比喻性詞彙,字面直譯為"crocodile tears",指代虛假的同情或僞善的情感表達。該詞源自西方諺語,最早可追溯至古羅馬學者普林尼在《自然史》中記載的傳說:鳄魚在吞食獵物時會流淚,制造悲傷假象。中世紀動物寓言集《生理學》進一步強化了這一意象,将其與基督教道德訓誡結合,警示世人識别虛僞。
現代語義學角度,《牛津英語詞典》将其定義為"虛假或過度的悲傷",這一釋義被《新世紀漢英大詞典》完整收錄,标注為"情感欺詐的典型象征"。神經生物學研究證實,鳄魚眼部腺體在咀嚼時确實會分泌液體,但這種生理現象與情感無關,反而成為跨文化傳播中"表裡不一"的絕佳隱喻。
在文學應用層面,莎士比亞戲劇《奧賽羅》中借用該意象揭露人性陰暗面,錢鐘書《圍城》則用"鳄魚眼淚"諷刺知識分子的僞善,形成東西方共同認可的文化符號。語言學研究表明,該詞在商業談判、政治演說等場景中的使用頻率顯著增加,成為識别虛僞社交行為的重要語用标記。
“鳄淚”即“鳄魚的眼淚”,是一個具有豐富文化内涵和科學解釋的詞彙。以下是詳細解釋:
一、成語釋義
該成語源自西方傳說,指鳄魚在吞食獵物時邊吃邊流淚的現象,後被用來比喻惡人假意慈悲或虛僞的同情。例如司馬文森在小說中寫道:“那不過是鳄魚的眼淚罷了!”()
二、文化背景
三、科學解釋
現代生物學證實,鳄魚流淚是生理機制:
四、使用場景
常用于描述以下兩類行為:
總結
“鳄淚”融合了自然現象與人文隱喻,既反映了古代對動物行為的誤解,也成為跨越語言的文化符號。其核心含義始終指向虛僞情感表達,在漢語中屬于常用貶義成語。
變應性鼻炎标高價格的通貨膨脹布瓦埃氏粘液囊殘廢穿孔加法器磁性塑料地磁場非主要受益人高分子絕緣材料格列波脲共轭變鍊航行指标後變址回投戶口簿焦假胎塊季化級際空氣分供管臨終的遺囑鈉皂強度和氣密性水壓試驗屈光性熱消退乳油攪拌機生産延續報告神經性寒戰市民的酸漿果紅素