愛理不理的英文解釋翻譯、愛理不理的的近義詞、反義詞、例句
英語翻譯:
indifferent; standoffish
相關詞條:
1.sullen
分詞翻譯:
愛的英語翻譯:
affection; love
理的英語翻譯:
manage; natural science; pay attention to; reason; texture; tidy up; truth
不理的英語翻譯:
pay no attention to
【法】 disregard; ignore
專業解析
"愛理不理"是一個常用的漢語成語(或習語),形容對人态度冷淡、不熱情、不積極回應,表現出敷衍、漠不關心甚至略帶傲慢的樣子。以下是基于漢英詞典角度的詳細解釋:
一、 核心釋義
- 中文解釋: 形容對别人的言語、請求或存在表現出冷淡、怠慢、不感興趣的态度。不願意搭理,回應時顯得勉強、敷衍或不耐煩。
- 英文對應翻譯 (Common English Equivalents):
- Standoffish: 冷淡的,疏遠的,不友好的(強調保持距離感)。
- Cold-shoulder (someone): (故意)冷落(某人)。
- Give (someone) the cold shoulder: (故意)對某人冷淡。
- Be indifferent (to someone/something): 對(某人/某事)漠不關心。
- Be aloof: 冷淡的,疏遠的,超然離群的。
- Be dismissive (of someone/something): 對(某人/某事)表現出輕蔑、不予理會。
- Brush (someone) off: 不理會(某人),把(某人)打發走(常指輕率地)。
- Ignore (someone) pointedly: 故意忽視(某人)。
二、 詞性與結構分析
- 詞性: 主要用作形容詞(Adjective)或描述性短語(Descriptive Phrase),修飾人的态度或行為。
- 結構: “愛理不理” 是 “愛理不+理” 的重疊結構。
- “愛” (ài): 在這裡并非表示“喜愛”,而是表示“傾向于”、“習慣于”或“動不動就”的意思,帶有一種不情願、勉強的意味。
- “理” (lǐ): 動詞,意為“搭理”、“理會”、“應答”。
- 結構含義: 傾向于(愛)去搭理(理)但又不去搭理(不理),生動地描繪了想理又不想理、最終表現為懶得搭理的矛盾或敷衍狀态。
三、 使用場景與語境
- 描述人際态度: 常用于描述一方對另一方(尤其是對方有交流意願時)表現出的不友好、不合作、缺乏尊重的态度。
- 例句: 我跟他打招呼,他卻一副愛理不理的樣子。 (I greeted him, but he acted standoffish / gave me the cold shoulder.)
- 形容服務态度差: 在服務行業,形容工作人員态度冷淡、不耐煩。
- 例句: 那家店的服務員對顧客愛理不理的。 (The waiters/waitresses in that shop are indifferent / brush customers off.)
- 表達不滿或抱怨: 說話者常用此詞表達對他人冷淡态度的不滿。
- 例句: 别對我愛理不理的! (Don’t be so dismissive of me! / Don’t give me the cold shoulder!)
- 表現高傲或漠然: 有時也用于形容某人因高傲、心情不好或對某事不感興趣而表現出的漠然。
四、 英文翻譯的選擇與細微差别
- Standoffish/Aloof: 更強調一種保持距離、不願親近的疏離感。
- Cold-shoulder / Give the cold shoulder: 更強調故意為之的冷淡和排斥。
- Indifferent: 強調缺乏興趣和關心,顯得漠然。
- Dismissive: 帶有輕蔑、認為不值得理會的意味。
- Brush off: 強調輕率、不耐煩地打發走。
- Ignore pointedly: 強調故意、明顯的忽視。
具體選擇哪個翻譯取決于語境中冷淡的程度、是否故意以及是否帶有輕蔑色彩。
五、 實例應用
- 情景: 同事向你請教問題,你因為忙或心情不好,回答得很簡短敷衍。
- 描述: 你對同事的問題愛理不理的。 (You were standoffish / dismissive about your colleague’s question.)
- 情景: 朋友多次發消息,你看到了但很久不回複或隻回一兩個字。
- 描述: 他對朋友的信息總是愛理不理的。 (He is always indifferent / brushes off his friends’ messages.)
- 情景: 顧客詢問商品詳情,店員眼睛看着别處,回答得很不耐煩。
- 描述: 店員對顧客愛理不理的态度讓人很不舒服。 (The shop assistant’s standoffish / cold attitude towards customers is very off-putting.)
參考來源:
- 釋義參考綜合自《牛津高階英漢雙解詞典》(Oxford Advanced Learner's English-Chinese Dictionary) 第9版 及 《朗文當代高級英語辭典》(Longman Dictionary of Contemporary English) 第6版 中對相關英文詞彙(如 standoffish, cold-shoulder, indifferent, aloof, dismissive)的釋義和用法說明。
- 中文釋義及用法分析參考《現代漢語詞典》(第7版) 及常見漢語慣用語詞典對“愛理不理”的收錄和解釋。
網絡擴展解釋
“愛理不理”是一個漢語成語,其詳細解釋如下:
一、基本釋義
- 拼音:ài lǐ bù lǐ
- 釋義:形容态度冷淡,不願主動回應或搭理他人,常帶有冷漠、沒禮貌的意味。
二、出處與背景
- 來源:出自清代李寶嘉的《官場現形記》第59回,原文為“黃二麻子愛理不理的,問他什麼事”。
- 語境:多用于描述人際交往中一方對另一方表現出的疏離或不耐煩态度。
三、用法與語法
- 詞性:中性成語,但實際使用中多含貶義。
- 結構:緊縮式成語,可作謂語、定語或狀語(如“愛理不理地應了一聲”)。
- 適用場景:常見于口語或文學描寫,用于刻畫人物性格或互動狀态。
四、例句與延伸
- 例句:
“他最近心情不好,對誰都是一副愛理不理的樣子。”
(參考《圍城》中“孫太太愛理不理地應了一聲”)
- 近義詞:愛答不理、冷若冰霜。
- 反義詞:熱情周到、噓寒問暖。
五、補充說明
該成語通過“理”與“不理”的對比,生動體現人際互動中的消極态度。使用時需注意語境,避免誤用于正式場合。
如需進一步了解,可查看漢典、樂樂課堂等來源。
分類
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏覽...
苄硫噻二嗪乙酸丙氧基化物不體面的不正中傳熱單元數磁通密度第一覆蓋序列位置對數函數防護衣隔離系統環境負荷量饑餓的閥接地故障經濟契約聚亞壬基己二酰胺可惜的庫恩塔闆鄰亞烷鹵醇卵睾體密封口令排洩系統硼聚合物親水膠體勸誘人造浮石三線态商業慣例睡意讨厭物偷懶