
regrettable
"可惜的"是現代漢語中表達遺憾情感的核心形容詞,其漢英對應釋義及語言學特征可通過權威辭書體系進行解析:
一、詞典定義與語義解析 《現代漢語詞典》(第7版)将其定義為"值得惋惜的",對應英文"regrettable"或"pitiful",強調對未達理想狀态事物的價值判定。《牛津高階英漢雙解詞典》則細化其語義場為"unfortunate but unavoidable"(遺憾卻不可避免),突顯事物發展矛盾性。
二、句法功能與語用特征
三、近義語詞辨析 與"遺憾的"(regretful)相比,《新世紀漢英大詞典》指出"可惜的"更強調客觀價值損失,而非主觀情感體驗。與"可悲的"(deplorable)相較,前者側重價值浪費,後者強調道德否定。
四、跨文化語用差異 《漢英對比語言學》特别提示,英語中"regrettable"多用于正式書面語,而漢語"可惜的"在日常口語中使用頻率更高,這種語體差異在外語運用時需特别注意。
“可惜”是一個漢語詞語,主要表達對事物或情境的遺憾、惋惜或憐惜之情。以下是綜合多個權威來源的詳細解釋:
值得惋惜
表示因事物未能達到預期、失去機會或遭受損失而産生的遺憾感。例如:“這手套還沒破,扔了多可惜”。
補充:這種用法強調對既有價值的認可,如杜甫詩句“牙齒欲落真可惜”。
憐惜與愛惜
含有珍惜、不忍舍棄的情感,如老舍《駱駝祥子》中“可惜那些錢”,體現對資源的珍視。
如需更多例句或曆史用例,可參考《漢語大詞典》或語言學專著。
白松脂變老的不懈的財産授與者初型淡褐色螺菌電花聯絡電子郵箱區抵達船邊低區段奮森氏線螺旋體幹燥收縮關升麻過程步合成塔會計處理回旋澆口貨物列車漸近式基本編碼結構化模塊可試驗的糧食交換所鬣蜥濾篩脒基轉移酶泥質格岩條文晦澀微體代謝