
semidetached
half; in the middle; semi-
【計】 semi
【醫】 demi-; hemi-; semi-; semis; ss
【經】 quasi
away; independent of; leave; off; part from; without
【醫】 a-; ab-; ana-; ap-; apo-; de-; des-; e-; ex-
“半離的”是一個相對少見的現代漢語表達,其含義需結合構詞法和語境分析。從漢英詞典角度解析如下:
一、中文釋義與語法結構 “半離的”由三部分構成:
整體含義:描述一種介于分離與未分離之間的中間狀态,強調不完全脫離或若即若離的關系。例如:
二、英文對應翻譯 根據語義,可譯為:
例句:
“他們處于半離的關系中。”
→ They are in ahalf-separated relationship.
→ Their relationship ispartially detached.
三、語言學特征與使用場景
四、漢英詞典對比參考 對比權威漢英詞典釋義:
結論:“半離的”是一個描述不完全分離狀态的漢語派生詞,其構成符合漢語語法規則,英文需根據語境選用“half-separated”或“partially detached”等動态對應表達。
“半離”一詞常見于文學或詩詞中,通常指一種若即若離的狀态,既有疏離感又未完全斷絕聯繫。以下是具體解釋:
字面含義
“半”表示不完全、部分,“離”指疏遠、分離。組合後指“不完全的疏離”,即在情感或空間上保持一定距離,但未徹底割裂。例如,親友關系中可能存在因現實原因無法常伴,但仍有牽挂的狀态,可稱為“半離”。
情感意境
該詞常帶有矛盾或淡然的情感色彩。如提到的“忽近忽遠的接觸中,半輩子倏忽而過”,暗示人在世事變遷中既試圖靠近又不得不疏離的無奈,最終以淡然态度接受這種狀态。
應用場景
多用于描述人際關系、人生際遇或抽象哲思。例如:
延伸理解
類似表達還有“半即半離”“半隱半現”等,均強調矛盾統一的狀态。需結合具體語境判斷其側重點,可能是主動選擇(如隱士的疏離),也可能是被動接受(如現實的無奈)。
“半離”通過簡練的詞彙傳遞了複雜的情感與哲思,體現了中文語言的含蓄美。若需更深入分析,建議結合具體詩句或上下文進一步探讨。
被繼承的不動産苯乙定邊緣抽取不合規格的樣品場地面積成本特性串聯電路存儲器設計第二度消化遞減收益法律陳述放水器輻射濾波器黑鐵管交流傳輸淨長度近距離系統柳葉蒲公英屬裡眼鏡尿圓柱旁通孔氣心包人工記錄認賬熔煉工勝負四硫富瓦烯索賠涉及第三方的訴訟鐵路運輸法偷聽者