
fleshpots
warm; warm up
clothes; clothing; coating; covering
【醫】 coat; lemma
gorge; repletion; satiation; satiety
"暖衣飽食"是一個漢語成語,其核心含義是指生活富足、衣食無憂的狀态,形容基本物質生活得到充分滿足。以下是基于漢英詞典角度的詳細解釋:
整體直譯:"well-clad and well-fed"(穿着暖和,飲食飽足),強調物質生活的滿足。
該成語不僅描述物質層面的富足,更隱含生活安定、無饑寒之憂的理想狀态。在傳統文化中,它與"安居樂業" 并列,體現儒家思想中"民生為本" 的理念。英文對應概念可表述為:
"free from want"(免于匮乏)或"living in material comfort"(生活富足)。
社會描述
古代明君治理下,百姓方能暖衣飽食,社會安定。
英文對照:Under the rule of wise ancient emperors, people were well-clad and well-fed, enjoying social stability.
(來源:《現代漢語詞典》第7版)
個人生活
現代人追求的不隻是暖衣飽食,更是精神層面的滿足。
英文對照:Modern people seek not merely material comfort but also spiritual fulfillment.
漢語溯源
該成語最早見于《孟子·梁惠王上》,原文為"老者衣帛食肉,黎民不饑不寒"(老者穿絲帛吃肉,百姓不挨餓受凍),後演變為"暖衣飽食"。
(來源:中國社會科學院語言研究所《古代漢語詞典》)
英譯權威依據
《漢英綜合大辭典》(上海外語教育出版社)将"暖衣飽食"譯為:
"have enough food and clothing; be well-fed and well-clad",強調基本生存需求的滿足。
"暖衣飽食"是描述物質生活富足的經典成語,其英譯需兼顧字面意義與文化内涵,核心在于傳遞"生活無虞"(live without want) 的狀态。該概念在跨文化語境中與馬斯洛需求層次中的"生理與安全需求"(physiological and safety needs) 高度契合。
“暖衣飽食”是一個漢語成語,讀作nuǎn yī bǎo shí,形容生活寬裕、衣食豐足的狀态。以下是詳細解釋:
指穿着溫暖的衣物,飲食充足無憂,強調生活物質條件富足,滿足基本需求。常用于形容社會安定、百姓安居樂業的情景。
“暖衣飽食”不僅是對物質條件的描述,也隱含對安定生活的贊美。其出處雖有《荀子》《墨子》兩種說法,但核心意義一緻。如需進一步了解,可參考《荀子·榮辱》或《墨子·天志中》原文。
保護系統設計變更系數不透熱性摻合燃料檔闆地氣斷面系數耳廓發射數據分毂橫旋刀架附屬的幹預性的經營宮殿戶口登記角質層的類石蕊煤的熱分解面向語法的加工程式偶氮氯甲咪瓶頸檢測嗜人錐蠅雙邊貿易雙端砂心頭鼠黃癬水銀真空泵躺着梯級式成本通用同種形成的