
【電】 ambiguity
warm; warm up
flavour; odor; sapidity; sapor; smell; taste
【醫】 sapidity; sone; taste
"暧昧"(àn mèi)在漢語中是一個多義詞,其核心含義指模糊不清、态度不明朗或含義不直接。在漢英詞典中,其釋義和用法可歸納為以下要點:
語義模糊,模棱兩可
指語言、行為或态度含糊其辭,缺乏明确性。
英譯: ambiguous, vague, equivocal
例句:
His answer was ambiguous and confusing.
The policy’s vague wording sparked controversy.
來源:《牛津漢英詞典》(Oxford Chinese Dictionary)
關系或情感不明朗
特指人際關系中超越普通友誼但未明确為愛情的狀态,或帶有隱晦的性暗示。
英譯: ambiguous (relationship), suggestive
例句:
Their ambiguous relationship often sparked speculation.
來源:《朗文當代高級英語辭典》(Longman Dictionary of Contemporary English)
行為可疑或不可告人
用于描述不光明正大、帶有隱秘目的的行為。
英譯: shady, dubious
例句:
The source of this funding is highly dubious.
來源:《劍橋漢英詞典》(Cambridge Chinese-English Dictionary)
光線或氛圍朦胧
文學化用法中可形容光線昏暗、氛圍模糊(較少用)。
英譯: dim, obscure
例句:
The dim light in the room made her expression unclear.
來源:《現代漢語詞典(漢英雙語版)》
中文搭配 | 英譯示例 | 使用場景 |
---|---|---|
态度暧昧 | ambiguous attitude | 形容立場不明确 |
關系暧昧 | ambiguous relationship | 指未明确的情感關系 |
言辭暧昧 | equivocal language | 指說話含混其辭 |
暧昧不清 | unclear and ambiguous | 強調模糊性 |
定義側重語義的模糊性與不确定性。
強調人際關系中的未明确定義狀态。
涵蓋行為可疑性及語言的雙關性。
在跨文化交際中,"暧昧"的情感含義需謹慎使用。英語中"ambiguous"僅強調模糊性,而中文的"暧昧"在人際關系中常隱含道德風險或負面評價,如:
職場中的暧昧行為可能引發性騷擾争議。
Ambiguous behavior in the workplace may lead to sexual harassment allegations.
來源:中國社會科學院語言研究所《現代漢語用法規範》
“暖味”一詞存在兩種可能的解釋方向,需結合語境具體分析:
根據搜索結果分析,“暖味”可能是“暧昧”的筆誤或諧音表達。其核心含義指:
少數資料提出新解(主要來自):
注:權威詞典中暫未收錄“暖味”作為獨立詞彙,使用時需注意溝通對象是否能準确理解其特殊語境含義。
辦公處背點伊蚊比喻撐條傳遞函數距陣存在狀态大環化合物當通手搖泵頂頭上司短估金多-蘇二氏試驗二溴丁酮副涎腺鋼筋布置高級通信功能含氯蘇打溶液互調頻率極度增大繼發性青光眼晶體習性買多市場内膜墊漂浮的商品品質深度癡子思想遲緩縮醛樹脂貪攬業務完全兼容計算機