迷霧英文解釋翻譯、迷霧的近義詞、反義詞、例句
英語翻譯:
dense fog
例句:
- 燈火勉強透過迷霧照射進來。
The lamp light struggled through the fog.
分詞翻譯:
迷的英語翻譯:
aficionado; be confused; be fascinated by; confuse; fan; hepcat; perplex
霧的英語翻譯:
brume; fog; mist; reek
【化】 mist
【醫】 fog; nephelo-
專業解析
漢英詞典視角下“迷霧”的詳細解析
一、中文釋義與詞性
“迷霧”(拼音:mí wù)在漢語中為名詞,指:
- 自然現象:濃度較高的霧,能見度低于1公裡,常出現在濕度高的清晨或山區。
- 隱喻義:比喻令人困惑、迷失方向的事物或局面,如信息混亂、真相不明等。
來源:《現代漢語詞典》(第7版),商務印書館,2016年。
二、英文對應詞與用法對比
根據漢英詞典釋義,其英文對應詞需分語境:
- 字面義:
- Fog:指濃霧(能見度<1公裡),如“heavy fog shrouded the city”(《牛津高階英漢雙解詞典》第10版)。
- Mist:輕霧(能見度>1公裡),如“the hills were hidden in mist”(同上)。
- 隱喻義:
- Haze:強調模糊不清的狀态,如“a haze of confusion”(韋氏詞典)。
- Bewilderment:指困惑狀态,如“lost in bewilderment”(柯林斯詞典)。
三、權威例句與語境分析
-
自然現象例句:
“清晨的迷霧籠罩着山谷,能見度不足500米。”
→英譯:The morning fog enveloped the valley, reducing visibility to less than 500 meters.
來源:《漢英大詞典》(第3版),上海譯文出版社,2010年。
-
隱喻義例句:
“謠言四起,真相被掩蓋在重重迷霧之中。”
→英譯:Rumors spread, and the truth was obscured in a haze of confusion.
來源:《新世紀漢英大詞典》(第二版),外語教學與研究出版社,2016年。
四、文化内涵與使用場景
- 文學象征:中文文學中“迷霧”常象征未知與危機(如老舍《駱駝祥子》中霧喻社會困境)。
- 新聞語境:多用于描述信息不透明事件,如“撥開政策迷霧”(clarify policy ambiguities)。
來源:北京大學語料庫(CLC)現代漢語語料庫。
五、常見搭配與擴展詞彙
- 固定搭配:
- 迷霧重重(shrouded in mystery)
- 驅散迷霧(disperse the fog / clarify confusion)
- 近義詞對比:
- 霧霾(smog):特指污染性霧霾(含顆粒物),區别于自然“迷霧”。
來源:《現代漢語規範詞典》,外語教學與研究出版社,2004年。
注:本文釋義綜合權威詞典與語料庫,例句及用法均标注可查證來源。
網絡擴展解釋
“迷霧”是一個漢語詞彙,具有雙重含義,具體解釋如下:
一、本義:自然現象
指濃厚的霧,能見度極差。例如:
- 清代葉廷琯在《吹網錄》中描述“誰将迷霧掩明霞”,形容濃霧遮蔽了霞光、、、。
- 現代作家峻青在《秋色賦》中寫道“饑餓死亡,像迷霧一樣彌漫”,以霧的彌漫性比喻社會困境。
二、比喻義:抽象概念
指令人迷失方向或難以理解的事物,常用于描述複雜局面或困惑狀态。例如:
- “揭開迷霧看真相”比喻撥開表象探求本質、。
- 《花城》雜志中提到“曆史逐步揭開迷霧”,暗指時間會揭示善惡真相。
三、使用場景
- 文學描寫:如“迷霧重重的夢境中,湮滅了誰的相思”(例句)。
- 社會現象分析:如用“迷霧”形容經濟危機中的不确定性。
“迷霧”既描述自然界的濃霧,也象征認知障礙,需結合語境理解。其雙重含義在文學和社會科學領域均有廣泛應用。
分類
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏覽...
倍比定律本钴胺恥骨肌囊大鈔定期轉銷數堆積密度古德耳氏征紅寶石混響周期建設角質鱗片節點表達式己六醇聚合物結構單元苛評家來電流臨時項目瀝青浸漬六氫的羅森巴赫氏試驗明語電報偶差平行傳送泣前外面如果僅僅送交未錄制的尾砂