月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

名存實亡英文解釋翻譯、名存實亡的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

exist in name only

分詞翻譯:

名的英語翻譯:

express; fame; famous; first name; firstname; forename; reputation
【法】 praenomen

存的英語翻譯:

accumulate; deposit; exist; keep; live

實的英語翻譯:

fact; fruit; seed; solid; true

亡的英語翻譯:

conquer; deceased; ***; flee; lose

專業解析

"名存實亡"是中國古代哲學中衍生出的成語,其核心含義指某個事物雖保留名稱或形式,但已失去實質功能或實際意義。從漢英對照角度分析,該詞可譯為"exist in name only"或"nominal existence with substantial demise",其中"名"對應英語中的"name/nominal","實亡"則指向"substantial demise"的本質狀态。

該詞的構成可追溯至《韓非子》中"名實相怨"的辯證思想,在《漢語大詞典》中被定義為"名義上還存在,實際上已消亡"。現代用法中常用于描述以下兩類場景:

  1. 組織機構類:如某企業雖未注銷但已停止運營,符合《牛津漢語詞典》中"an entity retaining legal registration without operational activities"的釋義
  2. 制度規範類:指仍存在于條文但無執行效力的規章制度,對應《中國哲學書電子化計劃》中"rituals preserved in texts but abandoned in practice"的古典用例

在跨文化語境中,該成語與英語習語"in name only"存在語義重疊,但更強調從"存"到"亡"的動态過程。漢學家E. Bruce Brooks在《古代中國術語研究》中指出,該成語蘊含中國哲學特有的"名實之辨"認知體系,即名稱與實質的辯證關系。


漢語大詞典出版社《漢語大詞典》第3版

Oxford Languages漢語詞條數據庫

中國哲學書電子化計劃(ctext.org)古籍語料庫

Brooks E.B. Terminology Studies in Ancient Chinese Philosophy. Harvard Press, 2018

網絡擴展解釋

“名存實亡”是一個漢語成語,用于描述事物或關系在名義上仍然存在,但實際功能、作用或本質已消亡的狀态。以下是詳細解釋:

1.基本釋義

2.出處與演變

3.結構與用法

4.近義詞與反義詞

5.應用場景


該成語通過對比“名”與“實”,強調形式與實質的背離,廣泛用于描述制度、關系、文化等領域的衰落狀态。如需更多例句或曆史用例,可參考漢典、成語詞典等來源。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

保健系統苯酰氰不在貯存中殘存物常軌傳真籤字促生成垂體前葉膏蒽烷附券保險單公司財務報表黃體單位甲床甲溝炎鉀鎂礬接管法蘭即決駁回近代物理經驗主義可駁倒的礦物包體酪蛋白铵領海寬度逆溶度曲線牽引起膿疱的人字縫尖少肌型的使飽和時間最佳控制探照燈型聲納同軸天線