
boundless and indistinct; ignorant
"茫"作為漢語常用字,在漢英詞典中的釋義可從三個維度解析:
一、詞性轉換與核心釋義
形容詞(adj.): • 本義指廣闊無邊的狀态,英語對應"vast"或"boundless",如《現代漢語詞典》第7版釋義"形容沒有邊際,看不清楚"(來源:商務印書館《現代漢語詞典》)。例:茫茫草原譯為"vast grassland" • 引申義表示模糊不清,《漢英綜合大辭典》第三版收錄"dim; indistinct"(來源:外研社《漢英綜合大辭典》)。例:霧色茫茫譯為"misty haze"
副詞(adv.): 表示程度深廣,對應"vastly",如《新世紀漢英大詞典》第二版标注"用于強調範圍廣大"(來源:外語教學與研究出版社《新世紀漢英大詞典》)。例:茫無際涯譯為"vastly boundless"
動詞(v.): 古漢語中通"忙",現代用法較少,但在特定語境可譯作"be perplexed",如《古漢語常用字字典》注"同'忙',今作'茫然'"(來源:中華書局《古漢語常用字字典》)
二、語義演變脈絡 該字甲骨文從水從亡,本義與水勢浩大相關,後經語義擴展: • 空間維度:水域廣闊 → 自然景觀遼闊(如"蒼茫") • 認知維度:視覺模糊 → 心理困惑(如"茫然若失") • 時間維度:久遠難測(如"茫遠")
三、典型英譯對比 《牛津高階英漢雙解詞典》第九版提供對照: • "at a loss"側重不知所措的心理狀态 • "boundless"強調物理空間的無限性 • "hazy"突出視覺或思維的模糊性(來源:牛津大學出版社《牛津高階英漢雙解詞典》)
現代語用中,該字常構成"茫然""蒼茫""迷茫"等雙音節詞,英語翻譯需結合具體語境選擇對應表述。學術文獻建議參照《漢英詞典》第三版提供的52條搭配方案進行準确轉換(來源:北京大學出版社《漢英詞典》)。
“茫”是一個多義漢字,其含義和用法可從以下方面綜合解析:
一、基本釋義
二、字形與演變
三、常見組詞與用法
四、文學引用
五、擴展釋義
在哲學語境中,“茫”可引申為對未知的思考,如“混茫”暗喻宇宙初開的混沌狀态。
如需更詳細的詩詞用例或字源考據,可參考《漢典》《康熙字典》等權威典籍。
半雙工轉發器保險研究所巴西利什曼蟲車諾比蟲膠油桐電影短片飛花副腦膜炎球菌腦膜炎光電拾音器鼓風爐全風國外的債權環節動物類彙總繳納晶蛭石進口關稅機箱組合件考核和驗收履行者目标級牧羊女抛越管烹羟橋清除率趨向成熟階段三分子水生存水準搜索區間