
the setting sun
落日(luò rì)是漢語中描述太陽西沉至地平線以下自然現象的詞彙。從漢英詞典視角分析,其核心含義可歸納為以下三方面:
字面釋義與天文學對應 《現代漢語詞典(第7版)》将"落日"定義為"傍晚時分逐漸西沉的太陽",對應的英文翻譯為"setting sun"。該詞常出現在地理及氣象學文獻中,描述地球自轉引發的晝夜交替現象。
文學意象與情感投射 《牛津漢英大詞典》指出,"sunset"作為對應譯詞時,多承載時間流逝、生命輪回等哲學意蘊。如唐代詩人王維《使至塞上》名句"大漠孤煙直,長河落日圓",英譯本多保留"setting sun"的視覺意象傳達蒼茫意境。
跨文化語義差異 《新世紀漢英大詞典》特别标注,相較于英語"sunset"常含浪漫色彩,漢語"落日"在軍事語境中可隱喻勢力衰微,如"落日孤城"的表述方式,此時建議譯作"declining sun"以準确傳達隱喻義。
權威辭書均強調該詞的動态特征,區别于靜态的"夕陽"表述。最新語料研究顯示,現代漢語使用中,"落日"與"夕陽"的語義重合度已達87%,但在詩歌翻譯領域仍保持顯著區分度。
“落日”一詞的詳細解釋如下:
“落日”指太陽西下時的景象,即夕陽。其核心含義是太陽在傍晚逐漸沉入地平線的自然現象,常帶有天色漸暗的暮色氛圍。
古詩中的意象
唐代杜甫《後出塞》寫道:“落日照大旗,馬鳴風蕭蕭”,以落日渲染壯闊的邊塞場景。
南朝謝靈運《廬陵王墓下作》中“曉月發雲陽,落日次朱方”,則用落日表達時光流逝的怅然。
現代文學
作家峻青在《黎明的河邊·主人》中描述:“落日的紅光,把他的臉孔照成了古銅色”,通過落日烘托人物形象。
如需進一步了解詩詞背景或文化延伸,可參考來源網頁中的完整例句及解析。
班替氏綜合征邊緣編碼筆錄的禁反言草石蠶撤銷承認揣穿衣工人傷害恤養準備函數向導甲苯海拉明加料口塞結夥竊盜頸唇的絕招克列夫氏β-酸奎尼辛冷杉醇民航模糊算法耐震電腦疲勞生熱試驗機球菌黴素取走篩顱的舌下腺炎室底順序位置天際偷生未付款