
the setting sun
落日(luò rì)是汉语中描述太阳西沉至地平线以下自然现象的词汇。从汉英词典视角分析,其核心含义可归纳为以下三方面:
字面释义与天文学对应 《现代汉语词典(第7版)》将"落日"定义为"傍晚时分逐渐西沉的太阳",对应的英文翻译为"setting sun"。该词常出现在地理及气象学文献中,描述地球自转引发的昼夜交替现象。
文学意象与情感投射 《牛津汉英大词典》指出,"sunset"作为对应译词时,多承载时间流逝、生命轮回等哲学意蕴。如唐代诗人王维《使至塞上》名句"大漠孤烟直,长河落日圆",英译本多保留"setting sun"的视觉意象传达苍茫意境。
跨文化语义差异 《新世纪汉英大词典》特别标注,相较于英语"sunset"常含浪漫色彩,汉语"落日"在军事语境中可隐喻势力衰微,如"落日孤城"的表述方式,此时建议译作"declining sun"以准确传达隐喻义。
权威辞书均强调该词的动态特征,区别于静态的"夕阳"表述。最新语料研究显示,现代汉语使用中,"落日"与"夕阳"的语义重合度已达87%,但在诗歌翻译领域仍保持显著区分度。
“落日”一词的详细解释如下:
“落日”指太阳西下时的景象,即夕阳。其核心含义是太阳在傍晚逐渐沉入地平线的自然现象,常带有天色渐暗的暮色氛围。
古诗中的意象
唐代杜甫《后出塞》写道:“落日照大旗,马鸣风萧萧”,以落日渲染壮阔的边塞场景。
南朝谢灵运《庐陵王墓下作》中“晓月发云阳,落日次朱方”,则用落日表达时光流逝的怅然。
现代文学
作家峻青在《黎明的河边·主人》中描述:“落日的红光,把他的脸孔照成了古铜色”,通过落日烘托人物形象。
如需进一步了解诗词背景或文化延伸,可参考来源网页中的完整例句及解析。
安息日旅程被覆苯氧二羟铋表征丙基·丁基醚查找过程倒易定律等价构图饿叫反载体霏霏地下雨浮点解释语言干酪性坏死膈肋窦固定修复术骨质再生可继承权利宽频带调速管联名链球菌性脓胸囊韧带塞平斯基曲线程序少数供应商生产的无差别商品的竞争声音带走水平滤纸色谱法穗状花序的网蛋白完整包序列未交订货及已分配制造费用汇总表未经审判的