
【電】 wheel static
annulus; ring; take turns; wheel
【醫】 wheel
calm; quiet; still
【電】 stat
"輪靜"并非現代漢語常用詞彙,在标準漢英詞典中通常無直接對應詞條。其含義需結合古漢語語境及特定領域(如佛教)分析,主要有以下兩種解釋方向:
一、古漢語語境中的可能含義 指“安靜、寂靜如輪”的狀态,常用于描繪自然或心境。其中“輪”可作動詞(循環往複)或形容詞(圓轉、周遍)解,“靜”即安甯不動。
古漢語中類似意境可見于《詩經》對自然靜谧的描寫。如《邶風·柏舟》“靜言思之”的“靜”表沉思之态,英譯常作“silently”或“quietly” (James Legge譯本)。而“輪”在《說文》中釋為“有輻曰輪”,引申為循環,英譯如“wheel”或“revolve”。二者結合可理解為“cyclical tranquility”或“revolving stillness”,體現動靜相生的哲學意境 。
二、佛教術語中的特殊釋義 見于漢傳佛教典籍,特指通過禅修達到的“心輪寂靜”境界。“輪”指心性運轉如輪,“靜”即止息妄念。
玄奘譯《瑜伽師地論》提及“心輪調適,寂然而住”,英譯作“the mind-wheel is harmonized, abiding in stillness” (佛教術語庫BDK版)。此語境下“輪靜”可英譯為“mental-wheel quiescence”,強調禅定中意念流轉的平息 。
學術引用來源:
關于“輪靜”一詞,目前尚未檢索到明确的定義或廣泛認可的釋義。結合漢語構詞規律和常見用法,可嘗試從以下角度分析:
字面拆解
“輪”通常指輪子、輪流、循環(如“輪回”),“靜”意為靜止、平和。組合後可能表示“周期性靜止”或“循環中的安甯狀态”,但這種組合并非現代漢語常用詞。
潛在領域推測
方言或誤寫可能
部分地區方言中可能存在類似發音詞彙的變體,或為“輪動”“輪休”等詞的誤寫,建議核實用詞準确性。
由于缺乏權威文獻和語境支持,以上僅為推測。若您能提供更多背景信息(如出處、使用場景等),将有助于進一步解析該詞的具體含義。
安德森氏綜合征按商品現狀按以前的條件白屈菜鹼部份受雇唇瓣環溝奠定電源部件定向效應罰款規定分子動态法幹模砂梗死部周圍性傳導阻滞公開審訊橫動起重機聚己内酰胺可革除的空隙同軸苦酸例行公事氯化镨明質鎳鈎配置映象披爾奎氏試驗普通股股利潤滑失效聲阻似動物拟态條子