月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

理虧英文解釋翻譯、理虧的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

be in the wrong

分詞翻譯:

理的英語翻譯:

manage; natural science; pay attention to; reason; texture; tidy up; truth

虧的英語翻譯:

deficient; have a deficit; lose; luckily; short; treat unfairly

專業解析

"理虧"是一個漢語詞彙,主要形容人在道理或道義上站不住腳,處于劣勢或錯誤的一方。其核心含義是理由不足、理屈詞窮,通常帶有自知理虧的意味。

詳細解釋(漢英詞典角度):

  1. 核心含義:

    • 理: 道理、事理、情理、正義。
    • 虧: 欠缺、不足、虧損。
    • 理虧: 指在道理、道義或情理上有欠缺、站不住腳。形容人因為自己的言行不符合道理、正義或常規而感到心虛、沒有底氣。
  2. 語義特征:

    • 自知性: “理虧”通常強調當事人自己意識到自己不對、不占理。例如:“他自知理虧,便不再争辯。”
    • 道義性: 與是非對錯、公平正義相關。常指在争論、糾紛或行為中,因違背公認的道理或道德标準而處于不利地位。
    • 結果性: 常導緻心虛、膽怯、無言以對、不敢堅持或需要讓步。例如:“理虧的一方往往氣勢上就弱了。”
  3. 常見使用場景:

    • 争論、辯論中一方理由不充分。
    • 做錯了事,被指出或被發現時。
    • 要求或主張不合理,無法得到支持時。
    • 行為違背了道德、法律或社會規範時。
  4. 英語對應翻譯:

    • 最常用、最貼切:be in the wrong
      • 例:He knew he was in the wrong and apologized. (他知道自己理虧,于是道了歉。)
    • 其他常用譯法:
      • be unjustified (行為、要求等) 不正當的,沒道理的
      • have a weak case (尤指在争論或法律糾紛中) 理由不充分,理虧
      • be in an indefensible position 處于站不住腳的境地
      • be conscience-stricken / have a guilty conscience (強調因理虧而産生的良心不安)
      • be unable to justify oneself 無法自圓其說
    • 描述狀态:
      • feel that one is not on solid ground 覺得自己站不住腳
      • be at a disadvantage (in an argument) (在争論中)處于劣勢

“理虧”指在道理、道義或情理上有所欠缺,自知站不住腳,因而心虛或處于劣勢的狀态。其核心在于“自知理屈”。在翻譯成英語時,be in the wrong 是最直接和常用的對應表達,準确傳達了“自知錯誤/不在理”的含義。其他譯法則根據具體語境側重表達“理由不足”、“站不住腳”或“良心不安”等細微差别。

參考來源:

網絡擴展解釋

“理虧”是一個漢語詞彙,指行為或言論因缺乏合理依據而在道理上站不住腳。以下是詳細解釋:

1.基本定義

2.出處與用法

3.近義詞與反義詞

4.使用場景

5.擴展說明

如需進一步了解,可參考《初刻拍案驚奇》《儒林外史》等原著。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

凹陷骨折半奇靜脈本錢步進自動系統丹伯效應二氯化銥惡有惡報法爾氏結節反常栓子放大級方向參數格裡納試劑公用數據庫輥道輸送器環形碼加工硬化吉托甯狂歡作樂目的用戶進程目錄容量清除結焦賽艇生産能力收縮室管膜下核雙重檢波司法擅斷損益統一手續費違背自然的未能免俗