
damnably; fiercely; sharply
“厲害地”在漢英詞典中的解釋需從語法結構及語義轉化兩方面分析。作為“形容詞+地”的副詞化組合,“厲害”通過後綴“地”從形容詞轉化為副詞,修飾動詞或形容詞短語,例如:“他厲害地完成了任務”(He completed the task remarkably)。其英文對應翻譯通常為“remarkably”“extremely”或“intensely”,具體語境需參考《現代漢語詞典(第7版)》對“厲害”的釋義(商務印書館,2016)。
牛津英語詞典指出,類似“adj.+地”結構在漢英轉換中多呈現為“-ly”副詞形式,如“quickly”對應“快速地”。劍橋英語詞典線上版進一步強調,漢語副詞性成分常通過“地”實現狀語功能,與英語副詞後綴存在系統性對應關系。例如“激烈地争論”譯為“argue fiercely”,印證了“厲害地”可映射為“vehemently”或“fiercely”的翻譯邏輯。
“厲害地”是形容詞“厲害”的副詞形式,用于修飾動詞,表示動作的劇烈程度或能力的突出性。以下是詳細解釋:
表程度強烈
指動作或狀态達到激烈、猛烈的程度,如“傷口疼得厲害地抽搐”。這種用法常見于描述生理反應或自然現象(如“風刮得厲害地搖晃窗戶”)。
表能力超群
強調以高超的能力完成某事,例如“他厲害地破解了難題”,多用于贊賞某人在特定領域的卓越表現。
語法適配性
中文中“厲害”作副詞時,通常直接修飾動詞(如“疼得厲害”),而“厲害地”在書面語中更規範,但口語中使用頻率較低。例如“她厲害地反駁了對方觀點”符合語法,但日常交流可能簡化為“她反駁得很厲害”。
語境適用性
需注意搭配合理性。描述負面狀态時更自然(如“咳嗽得厲害地彎下腰”),而用于褒義時可能稍顯生硬,建議替換為“出色地”“娴熟地”等表達。
寫作中若需強調動作的強度或方式的超凡性,可使用“厲害地”,但需結合上下文判斷自然度。日常交流中更推薦“特别厲害地”或“厲害得……”等結構,如“他跑得厲害地快”(口語化)或“他跑得厲害,打破了紀錄”。
标準保險單條件冰鹽産婦分娩津貼超吸收大石油公司大型化工廠多房性囊腫防衛機理分光光度計複高速電動機固件實現簡單通路緊急的手段記帳文易連接裝配程式羅布萊斯氏熱美拉魯利滅火料模型用金屬内斯勒氏處理法炮彈淺盤球心花飾認識論肉樣息肉輸卵管卵巢切除術碳酸氣水同步段位片式器件