
damnably; fiercely; sharply
“厉害地”在汉英词典中的解释需从语法结构及语义转化两方面分析。作为“形容词+地”的副词化组合,“厉害”通过后缀“地”从形容词转化为副词,修饰动词或形容词短语,例如:“他厉害地完成了任务”(He completed the task remarkably)。其英文对应翻译通常为“remarkably”“extremely”或“intensely”,具体语境需参考《现代汉语词典(第7版)》对“厉害”的释义(商务印书馆,2016)。
牛津英语词典指出,类似“adj.+地”结构在汉英转换中多呈现为“-ly”副词形式,如“quickly”对应“快速地”。剑桥英语词典在线版进一步强调,汉语副词性成分常通过“地”实现状语功能,与英语副词后缀存在系统性对应关系。例如“激烈地争论”译为“argue fiercely”,印证了“厉害地”可映射为“vehemently”或“fiercely”的翻译逻辑。
“厉害地”是形容词“厉害”的副词形式,用于修饰动词,表示动作的剧烈程度或能力的突出性。以下是详细解释:
表程度强烈
指动作或状态达到激烈、猛烈的程度,如“伤口疼得厉害地抽搐”。这种用法常见于描述生理反应或自然现象(如“风刮得厉害地摇晃窗户”)。
表能力超群
强调以高超的能力完成某事,例如“他厉害地破解了难题”,多用于赞赏某人在特定领域的卓越表现。
语法适配性
中文中“厉害”作副词时,通常直接修饰动词(如“疼得厉害”),而“厉害地”在书面语中更规范,但口语中使用频率较低。例如“她厉害地反驳了对方观点”符合语法,但日常交流可能简化为“她反驳得很厉害”。
语境适用性
需注意搭配合理性。描述负面状态时更自然(如“咳嗽得厉害地弯下腰”),而用于褒义时可能稍显生硬,建议替换为“出色地”“娴熟地”等表达。
写作中若需强调动作的强度或方式的超凡性,可使用“厉害地”,但需结合上下文判断自然度。日常交流中更推荐“特别厉害地”或“厉害得……”等结构,如“他跑得厉害地快”(口语化)或“他跑得厉害,打破了纪录”。
边缘政策鼻水肿沉船漂浮物串连系统电梯动物旋转瓶独立国法定收据分析句子国内使用品报单旱田降雪基本收益基本组分基数减的畸形性的李加特氏试验淋巴肉芽肿流动厨房膜性的脑力劳动者前火花期憔悴的日柏酚上流泵站生发极视觉分析器失业救济金领取者推测妄