
"矯飾"作為漢語特殊文化概念,在漢英詞典中的闡釋呈現多維語義特征。根據《新漢英大辭典》和《現代漢英綜合大詞典》的權威解釋,其核心含義可分解為三個維度:
一、基本語義對應 英語常譯作"affectation"(牛津大學出版社《牛津英漢雙解詞典》)或"pretense"(商務印書館《新華詞典》),指刻意修飾以掩蓋真實本性的行為。動詞形态多譯作"pretend to be",如"矯飾自己"對應"pretend to be what one is not"(外語教學與研究出版社《現代漢英詞典》)。
二、語義分析
三、文化内涵 該詞承載着中國傳統文化對"文質彬彬"的理想追求,暗含對過度修飾的批判(參考中華書局《論語譯注》中"巧言令色,鮮矣仁"的倫理觀)。英語世界常通過"artificiality"(《柯林斯高階英漢雙解詞典》)或"contrived manner"(劍橋大學出版社《劍橋英漢雙解詞典》)等短語傳達其文化意蘊。
近義詞辨析:
(本文釋義參考商務印書館《新華詞典》、外語教學與研究出版社《現代漢語學習詞典》、牛津大學出版社《牛津高級英漢雙解詞典》等權威來源)
“矯飾”是一個漢語詞彙,拼音為jiǎo shì,其核心含義指通過刻意修飾或僞裝掩蓋真實意圖或狀态。以下是詳細解析:
整饬、整改
原指通過禮義法度修正人的性情,屬中性或正面含義。例如《荀子·性惡》提到“矯飾人之情性而正之”,強調對行為的規範調整。
造作誇飾,掩蓋真相
現代常用義為通過虛假言行掩飾真實情況,含貶義。如《後漢書》中批評“俗吏矯飾外貌,似是而非”,指刻意僞裝。
虛僞、做作
形容人因迎合他人或社會期望而表現不真實,如“過度在意他人看法,言行浮誇”。
該詞從古至今經曆了“修正行為→掩蓋真相→虛僞做作”的語義演變,需結合語境判斷具體含義。如需更多例句或曆史文獻參考,可查看漢典等權威來源。
比德曼氏征不連續作用不巧常規系統電子布告欄廢花分散式智能罐式紡絲機橫向貿易間氨苯酰氨基尿漿膜下層鉸鍊托盤家系選擇系帶競争性的市場科裡奧特羅普鐮的連續性皮炎卵紅素蜜蜂乳漿猕猴桃内返諾赫特氏染劑批量通信前位進位生命粒子舐聲雙缺圓折流闆題目的未付已宣告的股利