家夥英文解釋翻譯、家夥的近義詞、反義詞、例句
英語翻譯:
guy; fellow; bloke; jake; joker
相關詞條:
1.joker 2.jake 3.josser 4.johnny 5.wretch 6.NABS 7.cuss 8.dick 9.bloke 10.gink 11.chappie 12.chappy 13.bugger 14.dickwad 15.cooky
例句:
- 你瞧那戴怪帽子的家夥!
Get a load of that old bloke with the funny hat!
- 他是個笨手笨腳的[古裡古怪的]家夥。
He's an awkward/queer old cuss.
- 他是個卑鄙的家夥。
He's a scurvy wretch.
- 你這忘恩負義的家夥!
You ungrateful wretch!
- 他是個威風凜凜發號施令的強悍的家夥,是個大人物。
He was the tough guy, the big shot, who gave orders with the crack of a whip.
- 這個平時溫和的家夥簡直發瘋了,開槍打死了十個人。
This ordinary quiet guy just freaked out and shot ten people.
- 那家夥多讓人洩氣呀!
What a downer that guy is!
- 他不是那種和你一樣的壞家夥。
He is not such a bad guy as you (are).
分詞翻譯:
家的英語翻譯:
a school of thought; a specialist in certain field; family; home; tame
【法】 home
夥的英語翻譯:
board; caboodle; combine; company; join; mess; partnership
專業解析
"家夥"(jiā huo)是一個漢語口語常用詞,含義豐富且隨語境變化,其英語對應詞需根據具體指代對象和情感色彩靈活選擇。以下是基于權威詞典的詳細解析:
一、核心釋義與英語對應
-
工具/器具(中性)
指具體的物品或工具,英語常用"tool"、"implement" 或"gadget"。
例:他手裡拿着個鐵家夥。
→ He was holding an irontool.
來源:《現代漢語詞典》(第7版)
-
指代人(口語化,含情感色彩)
-
指動物或事物(非正式)
可指代動物、抽象事物甚至困難,英語用"thing"、"creature" 或根據語境意譯。
例:這大家夥吓到我了。(指大型動物)
→ This bigcreature scared me.
來源:《漢語口語習慣用語詞典》
二、特殊用法與固定搭配
-
"好家夥"(感歎詞)
表驚訝或贊歎,英語對應"Good Lord!"、"Wow!" 或"Geez!"。
例:好家夥,這麼多人!
→"Geez, so many people!"
來源:《現代漢語八百詞》
-
"小家夥"(親昵稱呼)
指小孩、小動物,英語用"little one"、"kid" 或"little guy"。
例:小家夥睡得真香。
→ Thelittle one is sleeping soundly.
三、語用差異與注意事項
- 文化語境:"家夥"在中文口語中情感彈性極大,英語需通過語氣或附加詞(如"that silly guy")傳遞情緒。
- 正式場合規避:指人時屬非正式用語,正式文本建議用具體名詞(如"the man"、"his colleague")。
- 方言變體:部分地區(如北方方言)中"家夥"可指武器(例:抄家夥=準備打架),英語譯作"weapons"。
來源:《漢語方言大詞典》
權威參考來源
- 中國社會科學院語言研究所. 《現代漢語詞典》(第7版). 商務印書館.
- Oxford University Press. 《牛津英漢漢英詞典》.
- 呂叔湘. 《現代漢語八百詞》. 商務印書館.
- 許寶華, 宮田一郎. 《漢語方言大詞典》. 中華書局.
(注:因未提供可引用網頁鍊接,來源僅标注紙質權威辭書名稱。)
網絡擴展解釋
“家夥”是一個多義詞,具體含義需結合語境理解,主要用法如下:
一、基本含義
-
器具或工具
指日常使用的器物或勞動工具,如“收拾家夥去吃飯”。這種用法常見于口語,強調實用性。
-
武器
多指冷兵器或槍支,如“警察提醒歹徒手裡有家夥”。在特定場景下可泛指攻擊性物品。
二、指代人或動物
-
對人的稱呼(含情感色彩)
- 戲谑或親昵:如“你這家夥真會開玩笑”,語氣輕松無貶義。
- 輕蔑或責備:如“你不是個家夥”(四川方言中類似“不是個東西”)。
- 中性描述:如“那家夥跑得真快”,需結合上下文判斷情感傾向。
-
指牲畜
多用于形容動物的靈性,如“這傢夥真機靈”。
三、方言與文化差異
- 四川方言:既可指“家人”或“夥伴”,如“我跟他不是一個家夥的”。
- 戲曲術語:舊時也指樂器等道具。
四、使用注意事項
- 褒貶語境:該詞本身無明确褒貶,需通過語氣和語境判斷。例如“好家夥!”可表驚訝或贊歎,“壞家夥”則直接定性。
- 正式場合慎用:因帶有口語化色彩,書面表達建議替換為更規範詞彙。
如需更詳細例句或方言變體,可參考上述來源中的具體網頁内容。
分類
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏覽...
本色布吡啶并┳酚酮場效變阻器處理污水促黃體生成激素釋放因子帶白的蛋黃球朊鍛焊杜威十進制分類法轭合二胍四羟環已烷弗拉托氏定律古芸香脂海綿腺苷緩沖器位移貨币學派甲基乙酰乙酰基減法運算符結節性皮炎劇瀉的克裡斯托弗氏懸帶兩步讀出連續紙張臨行凝結爬升效應氣管食管肌确定性調度桡側半肢畸形收押