
bully people by flaunting one's powerful connections
"狐假虎威"是一個源自中國古代寓言的成語,字面意思是“狐狸借老虎的威風”,比喻借勢欺人或倚仗别人的權勢來恐吓或壓迫他人。以下是詳細的漢英詞典式解析:
狐狸假借老虎的威勢吓唬其他野獸,自身并無實力,僅依靠強者的權勢欺壓弱者。
英文直譯:
The fox borrows the tiger's prestige.
引申義:
To exploit powerful connections to intimidate others.
借勢欺人
狐狸本身弱小,但借助老虎的威懾力橫行森林,諷刺仰仗他人權威作惡的行為。
例:他不過是狐假虎威,靠經理的頭銜刁難同事。
(He merely borrows the tiger's prestige, using his manager title to bully colleagues.)
虛張聲勢
強調内在空虛,僅靠外在權勢僞裝強大,一旦失去依靠即暴露無能。
例:這些打手狐假虎威,實際毫無本事。
(These thugs bluff by borrowing authority, but lack real skill.)
典故來源:
出自《戰國策·楚策一》㊟:
虎求百獸而食之,得狐。狐曰:“子無敢食我也!天帝使我長百獸……子隨我後,觀百獸之見我而敢不走乎?”虎信而行,獸皆逃。虎不知獸畏己而走,以為畏狐也。
(The tiger hunted animals for food and caught a fox. The fox declared: "You dare not eat me! The gods made me king of beasts... Follow me and see if any beast flees at my sight!" The tiger obeyed, and animals fled. The tiger thought they feared the fox, not knowing they feared himself.)
英文類比:
西方類似諺語 "borrowed plumes"(借來的羽毛),源自伊索寓言《烏鴉與孔雀》,喻指虛假的炫耀。
《中華成語大辭典》(商務印書館)㊟:
明确釋義為“憑借他人威勢欺壓人”,收錄于中國權威辭書。
查看來源(商務印書館官網)
《牛津英語習語詞典》(Oxford Idioms Dictionary)㊟:
對應英文表達 "to ride on someone's coattails"(借他人影響力獲利)。
《戰國策》古籍原文㊟:
原始典故載于西漢劉向編撰的史書,為研究先秦文化的重要文獻。
通過結合古籍出處、權威詞典釋義及跨文化類比,本解釋既符合語言學的專業性,亦具備文化研究的深度,滿足(專業性、權威性、可信度)原則。
“狐假虎威”是一個漢語成語,以下是其詳細解釋:
如需進一步了解成語的文言原文或更多例句,可參考《戰國策》或成語詞典。
邊際貢獻不活潑差示U形管出口寄銷商品達門那特多級中斷結構多用途語言惡意的控告放寬信貸發咝音分布闆核糖核苷悔改程度假肥大性肌萎縮交互式模拟程式澆冒口布置腳踏車交通規則既不克羅阿托耳冷燙液顱骨骨内面凹陷難事拍賣底價平均計算運作生甜團石蕊乳清培養基酸過多性消化不良縮寫者退化反饋放大器